William Shakespeare - Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band - Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)

Здесь есть возможность читать онлайн «William Shakespeare - Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band - Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на немецком языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Dieses eBook wurde mit einem funktionalen Layout erstellt und sorgfältig formatiert. Die Ausgabe ist mit interaktiven Inhalt und Begleitinformationen versehen, einfach zu navigieren und gut gegliedert. Inhalt: Tragödien: Titus Andronicus Romeo und Julia Julius Cäsar Hamlet Troilus und Cressida Othello König Lear Timon von Athen Macbeth Antonius und Cleopatra Coriolanus Cymbeline Historiendramen: König Johann König Richard II. König Heinrich IV. König Heinrich V. König Heinrich VI. Richard III. König Heinrich VIII. Komödien: Die Komödie der Irrungen Verlorene Liebesmüh Der Widerspenstigen Zähmung Zwei Herren aus Verona Ein Sommernachtstraum Der Kaufmann von Venedig Viel Lärm um Nichts Wie es euch gefällt Die lustigen Weiber von Windsor Was ihr wollt Ende gut alles gut Mass für Mass Das Winter-Mährchen Der Sturm Versdichtungen: Venus und Adonis 154 Sonette

Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

DÄNEN

Nein, laßt uns mit hinein!

LAERTES

Ich bitt, erlaubt mir!

DÄNEN

Gut, wie Ihr wollt.

Sie ziehen sich hinter die Tür zurück.

LAERTES

Dank Euch! Besetzt die Tür! -

Du schnöder König, gib mir meinen Vater.

KÖNIGIN

Guter Laertes, ruhig!

LAERTES

Der Tropfe Bluts, der ruhig ist, erklärt

Für Bastard mich, schilt Hahnrei meinen Vater,

Brandmarkt als Metze meine treue Mutter,

Hier zwischen ihren reinen, keuschen Braun.

KÖNIG

Was ist der Grund, Laertes, daß dein Aufstand

So riesenmäßig aussieht? - Laßt ihn, Gertrud,

Befürchtet nichts für Unsere Person,

Denn solche Göttlichkeit schirmt einen König:

Verrat, der nur erblickt, was er gewollt,

Steht ab von seinem Willen. - Sag, Laertes,

Was bist du so entrüstet? - Gertrud, laßt ihn! -

Sprich, junger Mann.

LAERTES

Wo ist mein Vater?

KÖNIG

Tot.

KÖNIGIN

Doch nicht durch ihn.

KÖNIG

Laßt ihn nur satt sich fragen.

LAERTES

Wie kam er um? Ich lasse mich nicht äffen.

Zur Hölle, Treu! Zum ärgsten Teufel, Eide!

Gewissen, Frömmigkeit, zum tiefsten Schlund!

Ich trotze der Verdammnis; so weit kams:

Ich schlage beide Welten in die Schanze,

Mag kommen, was da kommt! Nur Rache will ich

Vollauf für meinen Vater.

KÖNIG

Wer wird Euch hindern?

LAERTES

Mein Wille, nicht der ganzen Welt Gebot,

Und meine Mittel will ich so verwalten,

Daß wenig weit soll reichen.

KÖNIG

Hört, Laertes,

Wenn Ihr von Eures teuren Vaters Tod

Das Sichre wissen wollt: Ists Eurer Rache Schluß,

Als Sieger in dem Spiel so Freund als Feind,

Gewinner und Verlierer fortzureißen?

LAERTES

Nur seine Feinde.

KÖNIG

Wollt Ihr sie denn kennen?

LAERTES

Den Freunden will ich weit die Arme öffnen

Und wie der Lebensopfrer Pelikan

Mit meinem Blut sie tränken.

KÖNIG

So, nun sprecht Ihr

Als guter Sohn und echter Edelmann.

Daß ich an Eures Vaters Tode schuldlos

Und am empfindlichsten dadurch gekränkt,

Soll Eurem Urteil offen dar sich legen,

Wie Tageslicht dem Aug.

DÄNEN

hinter der Szene. Laßt sie hinein!

LAERTES

Was gibts? Was für ein Lärm?

Ophelia kommt, phantastisch mit Kräutern und Blumen geschmückt. O Hitze, trockne Mein Hirn auf! Tränen, siebenfach gesalzen, Brennt meiner Augen Kraft und Tugend aus! Bei Gott, dein Wahnsinn soll bezahlt uns werden Nach dem Gewicht, bis unsre Waagschal sinkt! O Maienrose! Süßes Kind! Ophelia! Geliebte Schwester! - Himmel, kann es sein, Daß eines jungen Mädchens Witz so sterblich Als eines alten Mannes Leben ist? Natur ist fein im Lieben; wo sie fein ist, Da sendet sie ein kostbar Pfand von sich Dem, was sie liebhat, nach.

OPHELIA

singt.

Sie trugen ihn auf der Bahre bloß,

He non nonni, nonni, he nonni!

Und manche Trän fiel in Grabes Schoß -

Fahr wohl, meine Taube!

LAERTES

Hättst du Vernunft und mahntest uns zur Rache,

Es könnte so nicht rühren.

OPHELIA

Ihr müßt singen: »'nunter, hinunter, und ruft ihr ihn 'nunter!« O wie das Rad dazu klingt! Es ist der falsche Verwalter, der seines Herrn Tochter stahl.

LAERTES

Dies Nichts ist mehr als Etwas.

OPHELIA

Da ist Vergißmeinnicht, das ist zum Andenken; ich bitte Euch, liebes Herz, gedenkt meiner! - Und da ist Rosmarin, das ist für die Treue.

LAERTES

Ein Sinnspruch im Wahnsinn: Treue und Andenken bezeichnet.

OPHELIA

Da ist Fenchel für Euch und Aglei - da ist Raute für Euch, und hier ist welche für mich; wir können sie Sonntagsgnadenkraut nennen. - Ihr könnt Eure Raute mit einem Zeichen tragen. - Da ist Maßlieb - ich wollte Euch ein paar Veilchen geben, aber sie welkten alle, da mein Vater starb. - Sie sagen, er nahm ein gutes Ende. -

Singt.

Denn traut lieb Fränzel ist all meine Lust -

LAERTES

Schwermut und Trauer, Leid, die Hölle selbst

Macht sie zur Anmut und zur Artigkeit.

OPHELIA

singt.

Und kommt er nicht mehr zurück?

Und kommt er nicht mehr zurück?

Er ist tot, o weh!

In dein Todesbett geh,

Er kommt ja nimmer zurück.

Sein Bart war so weiß wie Schnee,

Sein Haupt dem Flachse gleich:

Er ist hin, er ist hin,

Und kein Leid bringt Gewinn;

Gott helf ihm ins Himmelreich!

Und allen Christenseelen! Darum bet ich! Gott sei mit euch.

Ab.

LAERTES

Seht Ihr das? O Gott!

KÖNIG

Laertes, laßt mit Euerm Gram mich sprechen,

Versagt mir nicht mein Recht. Entfernt Euch nur,

Wählt die verständigsten von Euren Freunden

Und laßt sie richten zwischen Euch und mir.

Wenn sie zunächst Uns, oder mittelbar,

Dabei betroffen finden, wollen Wir

Reich, Krone, Leben, was nur Unser heißt,

Euch zur Vergütung geben; doch wo nicht,

So seid zufrieden, Uns Geduld zu leihn;

Wir wollen dann, vereint mit Eurer Seele,

Sie zu befriedigen trachten.

LAERTES

Ja, so sei's.

Die Todesart, die heimliche Bestattung,

Kein Schwert noch Wappen über seiner Gruft,

Kein hoher Brauch noch förmliches Gepräng,

Alles ruft laut vom Himmel bis zur Erde,

Daß ichs zur Frage ziehn muß.

KÖNIG

Gut, das sollt Ihr,

Und wo die Schuld ist, mag das Strafbeil fallen.

Ich bitt Euch, folget mir!

Alle ab.

Englisch

SECHSTE SZENE

Inhaltsverzeichnis

Ein andres Zimmer im Schlosse

Horatio und ein Diener treten auf.

HORATIO

Was sinds für Leute, die mich sprechen wollen?

DIENER

Matrosen, Herr; sie haben, wie sie sagen,

Euch Briefe zu bestellen.

HORATIO

Laßt sie vor!

Diener ab. Ich wüßte nicht, von welchem Teil der Welt Ein Gruß mir käme als vom Prinzen Hamlet. Matrosen kommen.

ERSTER MATROSE

Gott segn Euch, Herr!

HORATIO

Dich segn er ebenfalls.

ERSTER MATROSE

Das wird er, Herr, so es ihm gefällt. Hier ist ein Brief für Euch, Herr - er kommt von dem Gesandten, der nach England reisen sollte -, wenn Euer Name Horatio ist, wie man mir versichert.

HORATIO

liest. Horatio, wenn Du dies durchgesehn haben wirst, verschaffe diesen Leuten Zutritt beim Könige; sie haben Briefe für ihn. Wir waren noch nicht zwei Tage alt auf See, als ein stark gerüsteter Pirat Jagd auf uns machte. Da wir uns im Segeln zu langsam fanden, legten wir eine notgedrungene Tapferkeit an, und während des Handgemenges enterte ich; in dem Augenblick machten sie sich von unserm Schiffe los, und so wand ich allein ihr Gefangner. Sie haben mich wie barmherzige Diebe behandelt, aber sie wußten wohl, was sie taten; ich muß einen guten Streich für sie tun. Sorge, daß der König die Briefe bekommt, die ich sende, und begib Dich zu mir in solcher Eile, als Du den Tod fliehen würdest. Ich habe Dir Worte ins Ohr zu sagen, die Dich stumm machen werden, doch sind sie viel zu leicht für das Gewicht der Sache. Diese guten Leute werden Dich hinbringen, wo ich bin. Rosenkranz und Güldenstern setzen ihre Reise nach England fort; über sie hab ich Dir viel zu sagen. Lebe wohl!

Den Du als den Deinen kennst, Hamlet.

Kommt, ich will diese eure Briefe fördern,

Und um so schneller, daß ihr hin mich führt

Zu ihm, der sie euch mitgab.

Alle ab.

Englisch

SIEBENTE SZENE

Inhaltsverzeichnis

Ein andres Zimmer im Schlosse

Der König und Laertes treten auf.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)»

Обсуждение, отзывы о книге «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x