William Shakespeare - Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band - Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)

Здесь есть возможность читать онлайн «William Shakespeare - Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band - Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на немецком языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Dieses eBook wurde mit einem funktionalen Layout erstellt und sorgfältig formatiert. Die Ausgabe ist mit interaktiven Inhalt und Begleitinformationen versehen, einfach zu navigieren und gut gegliedert. Inhalt: Tragödien: Titus Andronicus Romeo und Julia Julius Cäsar Hamlet Troilus und Cressida Othello König Lear Timon von Athen Macbeth Antonius und Cleopatra Coriolanus Cymbeline Historiendramen: König Johann König Richard II. König Heinrich IV. König Heinrich V. König Heinrich VI. Richard III. König Heinrich VIII. Komödien: Die Komödie der Irrungen Verlorene Liebesmüh Der Widerspenstigen Zähmung Zwei Herren aus Verona Ein Sommernachtstraum Der Kaufmann von Venedig Viel Lärm um Nichts Wie es euch gefällt Die lustigen Weiber von Windsor Was ihr wollt Ende gut alles gut Mass für Mass Das Winter-Mährchen Der Sturm Versdichtungen: Venus und Adonis 154 Sonette

Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

CASSIUS.

O my dear brother!

This was an ill beginning of the night.

Never come such division ‘tween our souls!

Let it not, Brutus.

BRUTUS.

Every thing is well.

CASSIUS.

Good night, my lord.

BRUTUS.

Good night, good brother.

TITINIUS. MESSALA.

Good night, Lord Brutus.

BRUTUS.

Farewell, everyone.—

[Exeunt Cassius, Titinius, and Messala.]

[Re-enter Lucius, with the gown.]

Give me the gown. Where is thy instrument?

LUCIUS.

Here in the tent.

BRUTUS.

What, thou speak’st drowsily:

Poor knave, I blame thee not, thou art o’erwatch’d.

Call Claudius and some other of my men;

I’ll have them sleep on cushions in my tent.

LUCIUS.

Varro and Claudius!

[Enter Varro and Claudius.]

VARRO.

Calls my lord?

BRUTUS.

I pray you, sirs, lie in my tent and sleep;

It may be I shall raise you by-and-by

On business to my brother Cassius.

VARRO.

So please you, we will stand and watch your pleasure.

BRUTUS.

I would not have it so; lie down, good sirs:

It may be I shall otherwise bethink me.—

Look, Lucius, here’s the book I sought for so;

I put it in the pocket of my gown.

[Servants lie down.]

LUCIUS.

I was sure your lordship did not give it me.

BRUTUS.

Bear with me, good boy, I am much forgetful.

Canst thou hold up thy heavy eyes awhile,

And touch thy instrument a strain or two?

LUCIUS.

Ay, my lord, an’t please you.

BRUTUS.

It does, my boy:

I trouble thee too much, but thou art willing.

LUCIUS.

It is my duty, sir.

BRUTUS.

I should not urge thy duty past thy might;

I know young bloods look for a time of rest.

LUCIUS.

I have slept, my lord, already.

BRUTUS.

It was well done; and thou shalt sleep again;

I will not hold thee long: if I do live,

I will be good to thee.—

[Lucius plays and sings till he falls asleep.]

This is a sleepy tune.—O murderous Slumber,

Lay’st thou thy leaden mace upon my boy,

That plays thee music?—Gentle knave, good night;

I will not do thee so much wrong to wake thee:

If thou dost nod, thou breakst thy instrument;

I’ll take it from thee; and, good boy, good night.—

Let me see, let me see; is not the leaf turn’d down

Where I left reading? Here it is, I think.

[Enter the Ghost of Caesar.]

How ill this taper burns! Ha! who comes here?

I think it is the weakness of mine eyes

That shapes this monstrous apparition.

It comes upon me.—Art thou any thing?

Art thou some god, some angel, or some devil,

That makest my blood cold and my hair to stare?

Speak to me what thou art.

GHOST.

Thy evil spirit, Brutus.

BRUTUS.

Why comest thou?

GHOST.

To tell thee thou shalt see me at Philippi.

BRUTUS.

Well; then I shall see thee again?

GHOST.

Ay, at Philippi.

BRUTUS.

Why, I will see thee at Philippi, then.

[Ghost vanishes.]

Now I have taken heart, thou vanishest:

Ill spirit, I would hold more talk with thee.—

Boy! Lucius!—Varro! Claudius! Sirs, awake!—Claudius!

LUCIUS.

The strings, my lord, are false.

BRUTUS.

He thinks he still is at his instrument.—

Lucius, awake!

LUCIUS.

My lord?

BRUTUS.

Didst thou dream, Lucius, that thou so criedst out?

LUCIUS.

My lord, I do not know that I did cry.

BRUTUS.

Yes, that thou didst: didst thou see any thing?

LUCIUS.

Nothing, my lord.

BRUTUS.

Sleep again, Lucius.—Sirrah Claudius!—

[To Varro.] Fellow thou, awake!

VARRO.

My lord?

CLAUDIUS.

My lord?

BRUTUS.

Why did you so cry out, sirs, in your sleep?

VARRO. CLAUDIUS.

Did we, my lord?

BRUTUS.

Ay: saw you any thing?

VARRO.

No, my lord, I saw nothing.

CLAUDIUS.

Nor I, my lord.

BRUTUS.

Go and commend me to my brother Cassius;

Bid him set on his powers betimes before,

And we will follow.

VARRO. CLAUDIUS.

It shall be done, my lord.

[Exeunt.]

German

ACT V

Table of Contents

SCENE I

Table of Contents

The plains of Philippi.

[Enter Octavius, Antony, and their Army.]

OCTAVIUS.

Now, Antony, our hopes are answered.

You said the enemy would not come down,

But keep the hills and upper regions:

It proves not so; their battles are at hand:

They mean to warn us at Philippi here,

Answering before we do demand of them.

ANTONY.

Tut, I am in their bosoms, and I know

Wherefore they do it: they could be content

To visit other places; and come down

With fearful bravery, thinking by this face

To fasten in our thoughts that they have courage;

But ‘tis not so.

[Enter a Messenger.]

MESSENGER.

Prepare you, generals:

The enemy comes on in gallant show;

Their bloody sign of battle is hung out,

And something to be done immediately.

ANTONY.

Octavius, lead your battle softly on,

Upon the left hand of the even field.

OCTAVIUS.

Upon the right hand I; keep thou the left.

ANTONY.

Why do you cross me in this exigent?

OCTAVIUS.

I do not cross you; but I will do so.

[March. Drum. Enter Brutus, Cassius, and their Army;

Lucilius, Titinius, Messala, and Others.]

BRUTUS.

They stand, and would have parley.

CASSIUS.

Stand fast, Titinius: we must out and talk.

OCTAVIUS.

Mark Antony, shall we give sign of battle?

ANTONY.

No, Caesar, we will answer on their charge.

Make forth; the generals would have some words.

OCTAVIUS.

Stir not until the signal.

BRUTUS.

Words before blows: is it so, countrymen?

OCTAVIUS.

Not that we love words better, as you do.

BRUTUS.

Good words are better than bad strokes, Octavius.

ANTONY.

In your bad strokes, Brutus, you give good words:

Witness the hole you made in Caesar’s heart,

Crying, “Long live! Hail, Caesar!”

CASSIUS.

Antony,

The posture of your blows are yet unknown;

But for your words, they rob the Hybla bees,

And leave them honeyless.

ANTONY.

Not stingless too.

BRUTUS.

O, yes, and soundless too,

For you have stol’n their buzzing, Antony,

And very wisely threat before you sting.

ANTONY.

Villains, you did not so when your vile daggers

Hack’d one another in the sides of Caesar:

You show’d your teeth like apes, and fawn’d like hounds,

And bow’d like bondmen, kissing Caesar’s feet;

Whilst damned Casca, like a cur, behind

Struck Caesar on the neck. O flatterers!

CASSIUS.

Flatterers!—Now, Brutus, thank yourself:

This tongue had not offended so to-day,

If Cassius might have ruled.

OCTAVIUS.

Come, come, the cause: if arguing makes us sweat,

The proof of it will turn to redder drops.

Look,—

I draw a sword against conspirators:

When think you that the sword goes up again?

Never, till Caesar’s three and thirty wounds

Be well avenged; or till another Caesar

Have added slaughter to the sword of traitors.

BRUTUS.

Caesar, thou canst not die by traitors’ hands,

Unless thou bring’st them with thee.

OCTAVIUS.

So I hope;

I was not born to die on Brutus’ sword.

BRUTUS.

O, if thou wert the noblest of thy strain,

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)»

Обсуждение, отзывы о книге «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x