William Shakespeare - Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band - Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)

Здесь есть возможность читать онлайн «William Shakespeare - Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band - Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на немецком языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Dieses eBook wurde mit einem funktionalen Layout erstellt und sorgfältig formatiert. Die Ausgabe ist mit interaktiven Inhalt und Begleitinformationen versehen, einfach zu navigieren und gut gegliedert. Inhalt: Tragödien: Titus Andronicus Romeo und Julia Julius Cäsar Hamlet Troilus und Cressida Othello König Lear Timon von Athen Macbeth Antonius und Cleopatra Coriolanus Cymbeline Historiendramen: König Johann König Richard II. König Heinrich IV. König Heinrich V. König Heinrich VI. Richard III. König Heinrich VIII. Komödien: Die Komödie der Irrungen Verlorene Liebesmüh Der Widerspenstigen Zähmung Zwei Herren aus Verona Ein Sommernachtstraum Der Kaufmann von Venedig Viel Lärm um Nichts Wie es euch gefällt Die lustigen Weiber von Windsor Was ihr wollt Ende gut alles gut Mass für Mass Das Winter-Mährchen Der Sturm Versdichtungen: Venus und Adonis 154 Sonette

Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

That Caesar looks so sad.

CASCA.

Why, you were with him, were you not?

BRUTUS.

I should not then ask Casca what had chanced.

CASCA. Why, there was a crown offer’d him; and being offer’d him, he put it by with the back of his hand, thus; and then the people fell a-shouting.

BRUTUS.

What was the second noise for?

CASCA.

Why, for that too.

CASSIUS.

They shouted thrice: what was the last cry for?

CASCA.

Why, for that too.

BRUTUS.

Was the crown offer’d him thrice?

CASCA.

Ay, marry, was’t, and he put it by thrice, every time gentler than other; and at every putting-by mine honest neighbors shouted.

CASSIUS.

Who offer’d him the crown?

CASCA.

Why, Antony.

BRUTUS.

Tell us the manner of it, gentle Casca.

CASCA.

I can as well be hang’d, as tell the manner of it: it was mere foolery; I did not mark it. I saw Mark Antony offer him a crown;—yet ‘twas not a crown neither, ‘twas one of these coronets;—and, as I told you, he put it by once: but, for all that, to my thinking, he would fain have had it. Then he offered it to him again: then he put it by again: but, to my thinking, he was very loath to lay his fingers off it. And then he offered it the third time; he put it the third time by; and still, as he refused it, the rabblement shouted, and clapp’d their chopt hands, and threw up their sweaty night-caps, and uttered such a deal of stinking breath because Caesar refused the crown, that it had almost choked Caesar, for he swooned and fell down at it: and for mine own part, I durst not laugh for fear of opening my lips and receiving the bad air.

CASSIUS.

But, soft! I pray you. What, did Caesar swoon?

CASCA.

He fell down in the marketplace, and foam’d at mouth, and was speechless.

BRUTUS.

‘Tis very like: he hath the falling-sickness.

CASSIUS.

No, Caesar hath it not; but you, and I,

And honest Casca, we have the falling-sickness.

CASCA.

I know not what you mean by that; but I am sure Caesar fell down. If the tag-rag people did not clap him and hiss him, according as he pleased and displeased them, as they use to do the players in the theatre, I am no true man.

BRUTUS.

What said he when he came unto himself?

CASCA.

Marry, before he fell down, when he perceived the common herd was glad he refused the crown, he pluck’d me ope his doublet, and offered them his throat to cut: an I had been a man of any occupation, if I would not have taken him at a word, I would I might go to hell among the rogues:—and so he fell. When he came to himself again, he said, if he had done or said any thing amiss, he desired their worships to think it was his infirmity. Three or four wenches where I stood cried, “Alas, good soul!” and forgave him with all their hearts. But there’s no heed to be taken of them: if Caesar had stabb’d their mothers, they would have done no less.

BRUTUS.

And, after that he came, thus sad away?

CASCA.

Ay.

CASSIUS.

Did Cicero say any thing?

CASCA.

Ay, he spoke Greek.

CASSIUS.

To what effect?

CASCA.

Nay, an I tell you that, I’ll ne’er look you i’ the face again: but those that understood him smiled at one another and shook their heads; but for mine own part, it was Greek to me. I could tell you more news too: Marullus and Flavius, for pulling scarfs off Caesar’s images, are put to silence. Fare you well. There was more foolery yet, if could remember it.

CASSIUS.

Will you sup with me tonight, Casca?

CASCA.

No, I am promised forth.

CASSIUS.

Will you dine with me tomorrow?

CASCA.

Ay, if I be alive, and your mind hold, and your dinner worth the eating.

CASSIUS.

Good; I will expect you.

CASCA.

Do so; farewell both.

[Exit CASCA.]

BRUTUS.

What a blunt fellow is this grown to be!

He was quick mettle when he went to school.

CASSIUS.

So is he now in execution

Of any bold or noble enterprise,

However he puts on this tardy form.

This rudeness is a sauce to his good wit,

Which gives men stomach to digest his words

With better appetite.

BRUTUS.

And so it is. For this time I will leave you:

Tomorrow, if you please to speak with me,

I will come home to you; or, if you will,

Come home to me, and I will wait for you.

CASSIUS.

I will do so: till then, think of the world.—

[Exit Brutus.]

Well, Brutus, thou art noble; yet, I see,

Thy honorable metal may be wrought,

From that it is disposed: therefore ‘tis meet

That noble minds keep ever with their likes;

For who so firm that cannot be seduced?

Caesar doth bear me hard, but he loves Brutus;

If I were Brutus now and he were Cassius,

He should not humor me. I will this night,

In several hands, in at his windows throw,

As if they came from several citizens,

Writings all tending to the great opinion

That Rome holds of his name; wherein obscurely

Caesar’s ambition shall be glanced at:

And after this let Caesar seat him sure;

For we will shake him, or worse days endure.

[Exit.]

German

SCENE III

Table of Contents

The same. A street.

[Thunder and lightning. Enter, from opposite sides, CASCA, with his sword drawn, and CICERO.]

CICERO.

Good even, Casca: brought you Caesar home?

Why are you breathless, and why stare you so?

CASCA.

Are not you moved, when all the sway of earth

Shakes like a thing unfirm? O Cicero,

I have seen tempests, when the scolding winds

Have rived the knotty oaks; and I have seen

Th’ ambitious ocean swell and rage and foam,

To be exalted with the threatening clouds:

But never till tonight, never till now,

Did I go through a tempest dropping fire.

Either there is a civil strife in heaven,

Or else the world too saucy with the gods,

Incenses them to send destruction.

CICERO.

Why, saw you anything more wonderful?

CASCA.

A common slave—you’d know him well by sight—

Held up his left hand, which did flame and burn

Like twenty torches join’d, and yet his hand

Not sensible of fire remain’d unscorch’d.

Besides,—I ha’ not since put up my sword,—

Against the Capitol I met a lion,

Who glared upon me, and went surly by,

Without annoying me: and there were drawn

Upon a heap a hundred ghastly women,

Transformed with their fear; who swore they saw

Men, all in fire, walk up and down the streets.

And yesterday the bird of night did sit

Even at noonday upon the marketplace,

Howling and shrieking. When these prodigies

Do so conjointly meet, let not men say

“These are their reasons; they are natural”;

For I believe they are portentous things

Unto the climate that they point upon.

CICERO.

Indeed, it is a strange-disposed time.

But men may construe things after their fashion,

Clean from the purpose of the things themselves.

Comes Caesar to the Capitol tomorrow?

CASCA.

He doth, for he did bid Antonius

Send word to you he would be there tomorrow.

CICERO.

Good then, Casca: this disturbed sky

Is not to walk in.

CASCA.

Farewell, Cicero.

[Exit Cicero.]

[Enter Cassius.]

CASSIUS.

Who’s there?

CASCA.

A Roman.

CASSIUS.

Casca, by your voice.

CASCA.

Your ear is good. Cassius, what night is this!

CASSIUS.

A very pleasing night to honest men.

CASCA.

Who ever knew the heavens menace so?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)»

Обсуждение, отзывы о книге «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x