William Shakespeare - Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band - Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)

Здесь есть возможность читать онлайн «William Shakespeare - Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band - Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на немецком языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Dieses eBook wurde mit einem funktionalen Layout erstellt und sorgfältig formatiert. Die Ausgabe ist mit interaktiven Inhalt und Begleitinformationen versehen, einfach zu navigieren und gut gegliedert. Inhalt: Tragödien: Titus Andronicus Romeo und Julia Julius Cäsar Hamlet Troilus und Cressida Othello König Lear Timon von Athen Macbeth Antonius und Cleopatra Coriolanus Cymbeline Historiendramen: König Johann König Richard II. König Heinrich IV. König Heinrich V. König Heinrich VI. Richard III. König Heinrich VIII. Komödien: Die Komödie der Irrungen Verlorene Liebesmüh Der Widerspenstigen Zähmung Zwei Herren aus Verona Ein Sommernachtstraum Der Kaufmann von Venedig Viel Lärm um Nichts Wie es euch gefällt Die lustigen Weiber von Windsor Was ihr wollt Ende gut alles gut Mass für Mass Das Winter-Mährchen Der Sturm Versdichtungen: Venus und Adonis 154 Sonette

Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Where many of the best respect in Rome,—

Except immortal Caesar!— speaking of Brutus,

And groaning underneath this age’s yoke,

Have wish’d that noble Brutus had his eyes.

BRUTUS.

Into what dangers would you lead me, Cassius,

That you would have me seek into myself

For that which is not in me?

CASSIUS.

Therefore, good Brutus, be prepared to hear;

And since you know you cannot see yourself

So well as by reflection, I, your glass,

Will modestly discover to yourself

That of yourself which you yet know not of.

And be not jealous on me, gentle Brutus;

Were I a common laugher, or did use

To stale with ordinary oaths my love

To every new protester; if you know

That I do fawn on men, and hug them hard

And after scandal them; or if you know

That I profess myself, in banqueting,

To all the rout, then hold me dangerous.

[Flourish and shout.]

BRUTUS.

What means this shouting? I do fear the people

Choose Caesar for their king.

CASSIUS.

Ay, do you fear it?

Then must I think you would not have it so.

BRUTUS.

I would not, Cassius; yet I love him well,

But wherefore do you hold me here so long?

What is it that you would impart to me?

If it be aught toward the general good,

Set honor in one eye and death i’ the other

And I will look on both indifferently;

For let the gods so speed me as I love

The name of honor more than I fear death.

CASSIUS.

I know that virtue to be in you, Brutus,

As well as I do know your outward favor.

Well, honor is the subject of my story.

I cannot tell what you and other men

Think of this life; but, for my single self,

I had as lief not be as live to be

In awe of such a thing as I myself.

I was born free as Caesar; so were you:

We both have fed as well; and we can both

Endure the winter’s cold as well as he:

For once, upon a raw and gusty day,

The troubled Tiber chafing with her shores,

Caesar said to me, “Darest thou, Cassius, now

Leap in with me into this angry flood

And swim to yonder point?” Upon the word,

Accoutred as I was, I plunged in,

And bade him follow: so indeed he did.

The torrent roar’d, and we did buffet it

With lusty sinews, throwing it aside

And stemming it with hearts of controversy;

But ere we could arrive the point proposed,

Caesar cried, “Help me, Cassius, or I sink!

I, as Aeneas, our great ancestor,

Did from the flames of Troy upon his shoulder

The old Anchises bear, so from the waves of Tiber

Did I the tired Caesar: and this man

Is now become a god; and Cassius is

A wretched creature, and must bend his body,

If Caesar carelessly but nod on him.

He had a fever when he was in Spain;

And when the fit was on him I did mark

How he did shake: ‘tis true, this god did shake:

His coward lips did from their color fly;

And that same eye whose bend doth awe the world

Did lose his luster. I did hear him groan:

Ay, and that tongue of his that bade the Romans

Mark him, and write his speeches in their books,

Alas, it cried, “Give me some drink, Titinius,”

As a sick girl.—Ye gods, it doth amaze me,

A man of such a feeble temper should

So get the start of the majestic world,

And bear the palm alone.

[Shout. Flourish.]

BRUTUS.

Another general shout!

I do believe that these applauses are

For some new honors that are heap’d on Caesar.

CASSIUS.

Why, man, he doth bestride the narrow world

Like a Colossus; and we petty men

Walk under his huge legs and peep about

To find ourselves dishonorable graves.

Men at some time are masters of their fates:

The fault, dear Brutus, is not in our stars,

But in ourselves,that we are underlings.

“Brutus” and “Caesar”: what should be in that “Caesar”?

Why should that name be sounded more than yours?

Write them together, yours is as fair a name;

Sound them, it doth become the mouth as well;

Weigh them, it is as heavy; conjure with them,

“Brutus” will start a spirit as soon as “Caesar.”

Now, in the names of all the gods at once,

Upon what meat doth this our Caesar feed

That he is grown so great? Age, thou art shamed!

Rome, thou hast lost the breed of noble bloods!

When went there by an age since the great flood,

But it was famed with more than with one man?

When could they say, till now, that talk’d of Rome,

That her wide walls encompass’d but one man?

Now is it Rome indeed, and room enough,

When there is in it but one only man.

O, you and I have heard our fathers say

There was a Brutus once that would have brook’d

Th’ eternal devil to keep his state in Rome,

As easily as a king!

BRUTUS.

That you do love me, I am nothing jealous;

What you would work me to, I have some aim:

How I have thought of this, and of these times,

I shall recount hereafter; for this present,

I would not, so with love I might entreat you,

Be any further moved. What you have said,

I will consider; what you have to say,

I will with patience hear; and find a time

Both meet to hear and answer such high things.

Till then, my noble friend, chew upon this:

Brutus had rather be a villager

Than to repute himself a son of Rome

Under these hard conditions as this time

Is like to lay upon us.

CASSIUS.

I am glad that my weak words

Have struck but thus much show of fire from Brutus.

BRUTUS.

The games are done, and Caesar is returning.

CASSIUS.

As they pass by, pluck Casca by the sleeve;

And he will, after his sour fashion, tell you

What hath proceeded worthy note today.

[Re-enter Caesar and his Train.]

BRUTUS.

I will do so.—But, look you, Cassius,

The angry spot doth glow on Caesar’s brow,

And all the rest look like a chidden train:

Calpurnia’s cheek is pale; and Cicero

Looks with such ferret and such fiery eyes

As we have seen him in the Capitol,

Being cross’d in conference by some senators.

CASSIUS.

Casca will tell us what the matter is.

CAESAR.

Antonius,—

ANTONY.

Caesar?

CAESAR.

Let me have men about me that are fat;

Sleek-headed men, and such as sleep o’ nights:

Yond Cassius has a lean and hungry look;

He thinks too much: such men are dangerous.

ANTONY.

Fear him not, Caesar; he’s not dangerous;

He is a noble Roman and well given.

CAESAR.

Would he were fatter! But I fear him not:

Yet, if my name were liable to fear,

I do not know the man I should avoid

So soon as that spare Cassius. He reads much;

He is a great observer, and he looks

Quite through the deeds of men: he loves no plays,

As thou dost, Antony; he hears no music:

Seldom he smiles; and smiles in such a sort

As if he mock’d himself and scorn’d his spirit

That could be moved to smile at any thing.

Such men as he be never at heart’s ease

Whiles they behold a greater than themselves;

And therefore are they very dangerous.

I rather tell thee what is to be fear’d

Than what I fear, for always I am Caesar.

Come on my right hand, for this ear is deaf,

And tell me truly what thou think’st of him.

[Exeunt Caesar and his Train. Casca stays.]

CASCA.

You pull’d me by the cloak; would you speak with me?

BRUTUS.

Ay, Casca, tell us what hath chanced today,

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)»

Обсуждение, отзывы о книге «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x