William Shakespeare - Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band - Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)

Здесь есть возможность читать онлайн «William Shakespeare - Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band - Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на немецком языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Dieses eBook wurde mit einem funktionalen Layout erstellt und sorgfältig formatiert. Die Ausgabe ist mit interaktiven Inhalt und Begleitinformationen versehen, einfach zu navigieren und gut gegliedert. Inhalt: Tragödien: Titus Andronicus Romeo und Julia Julius Cäsar Hamlet Troilus und Cressida Othello König Lear Timon von Athen Macbeth Antonius und Cleopatra Coriolanus Cymbeline Historiendramen: König Johann König Richard II. König Heinrich IV. König Heinrich V. König Heinrich VI. Richard III. König Heinrich VIII. Komödien: Die Komödie der Irrungen Verlorene Liebesmüh Der Widerspenstigen Zähmung Zwei Herren aus Verona Ein Sommernachtstraum Der Kaufmann von Venedig Viel Lärm um Nichts Wie es euch gefällt Die lustigen Weiber von Windsor Was ihr wollt Ende gut alles gut Mass für Mass Das Winter-Mährchen Der Sturm Versdichtungen: Venus und Adonis 154 Sonette

Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

VARRO, CLITUS, CLAUDIUS, STRATO, LUCIUS, DARDANIUS, Servants to Brutus

PINDARUS, Servant to Cassius

The Ghost of Caesar

Senators, Citizens, Soldiers, Commoners, Messengers, and Servants

CALPURNIA, wife to Caesar

PORTIA, wife to Brutus

SCENE: Rome, the conspirators’ camp near Sardis, and the plains of Philippi.

German

ACT I

Table of Contents

SCENE I

Table of Contents

Rome. A street.

[Enter Flavius, Marullus, and a Throng of Citizens.]

FLAVIUS.

Hence! home, you idle creatures, get you home!

Is this a holiday? What! know you not,

Being mechanical, you ought not walk

Upon a laboring day without the sign

Of your profession?—Speak, what trade art thou?

FIRST CITIZEN.

Why, sir, a carpenter.

MARULLUS.

Where is thy leather apron and thy rule?

What dost thou with thy best apparel on?—

You, sir; what trade are you?

SECOND CITIZEN.

Truly, sir, in respect of a fine workman, I am but, as you would say, a cobbler.

MARULLUS.

But what trade art thou? Answer me directly.

SECOND CITIZEN.

A trade, sir, that, I hope, I may use with a safe conscience, which is indeed, sir, a mender of bad soles.

MARULLUS.

What trade, thou knave? Thou naughty knave, what trade?

SECOND CITIZEN.

Nay, I beseech you, sir, be not out with me; yet, if you be out, sir, I can mend you.

MARULLUS.

What mean’st thou by that? Mend me, thou saucy fellow!

SECOND CITIZEN.

Why, sir, cobble you.

FLAVIUS.

Thou art a cobbler, art thou?

SECOND CITIZEN.

Truly, Sir, all that I live by is with the awl; I meddle with no tradesman’s matters, nor women’s matters, but with awl. I am indeed, sir, a surgeon to old shoes; when they are in great danger, I recover them. As proper men as ever trod upon neat’s-leather have gone upon my handiwork.

FLAVIUS.

But wherefore art not in thy shop today?

Why dost thou lead these men about the streets?

SECOND CITIZEN.

Truly, sir, to wear out their shoes to get myself into more work. But indeed, sir, we make holiday to see Caesar and to rejoice in his triumph.

MARULLUS.

Wherefore rejoice? What conquest brings he home?

What tributaries follow him to Rome,

To grace in captive bonds his chariot wheels?

You blocks, you stones, you worse than senseless things!

O you hard hearts, you cruel men of Rome,

Knew you not Pompey? Many a time and oft

Have you climb’d up to walls and battlements,

To towers and windows, yea, to chimney tops,

Your infants in your arms, and there have sat

The livelong day with patient expectation

To see great Pompey pass the streets of Rome.

And when you saw his chariot but appear,

Have you not made an universal shout

That Tiber trembled underneath her banks

To hear the replication of your sounds

Made in her concave shores?

And do you now put on your best attire?

And do you now cull out a holiday?

And do you now strew flowers in his way

That comes in triumph over Pompey’s blood?

Be gone!

Run to your houses, fall upon your knees,

Pray to the gods to intermit the plague

That needs must light on this ingratitude.

FLAVIUS.

Go, go, good countrymen, and, for this fault,

Assemble all the poor men of your sort,

Draw them to Tiber banks, and weep your tears

Into the channel, till the lowest stream

Do kiss the most exalted shores of all.

[Exeunt CITIZENS.]

See whether their basest metal be not moved;

They vanish tongue-tied in their guiltiness.

Go you down that way towards the Capitol;

This way will I. Disrobe the images,

If you do find them deck’d with ceremonies.

MARULLUS.

May we do so?

You know it is the feast of Lupercal.

FLAVIUS.

It is no matter; let no images

Be hung with Caesar’s trophies. I’ll about

And drive away the vulgar from the streets;

So do you too, where you perceive them thick.

These growing feathers pluck’d from Caesar’s wing

Will make him fly an ordinary pitch,

Who else would soar above the view of men,

And keep us all in servile fearfulness.

[Exeunt.]

German

SCENE II

Table of Contents

The same. A public place.

[Enter, in procession, with music, Caesar; Antony, for the course; Calpurnia, Portia, Decius, Cicero, Brutus, Cassius, and Casca; a great crowd following, among them a Soothsayer.]

CAESAR.

Calpurnia,—

CASCA.

Peace, ho! Caesar speaks.

[Music ceases.]

CAESAR.

Calpurnia,—

CALPURNIA.

Here, my lord.

CAESAR.

Stand you directly in Antonius’ way,

When he doth run his course.—Antonius,—

ANTONY.

Caesar, my lord?

CAESAR.

Forget not in your speed, Antonius,

To touch Calpurnia; for our elders say,

The barren, touched in this holy chase,

Shake off their sterile curse.

ANTONY.

I shall remember.

When Caesar says “Do this,” it is perform’d.

CAESAR.

Set on; and leave no ceremony out.

[Music.]

SOOTHSAYER.

Caesar!

CAESAR.

Ha! Who calls?

CASCA.

Bid every noise be still.—Peace yet again!

[Music ceases.]

CAESAR.

Who is it in the press that calls on me?

I hear a tongue, shriller than all the music,

Cry “Caesar”! Speak, Caesar is turn’d to hear.

SOOTHSAYER.

Beware the Ides of March.

CAESAR.

What man is that?

BRUTUS.

A soothsayer bids you beware the Ides of March.

CAESAR.

Set him before me; let me see his face.

CASSIUS.

Fellow, come from the throng; look upon Caesar.

CAESAR.

What say’st thou to me now? Speak once again.

SOOTHSAYER.

Beware the Ides of March.

CAESAR.

He is a dreamer; let us leave him. Pass.

[Sennet. Exeunt all but BRUTUS and CASSIUS.]

CASSIUS.

Will you go see the order of the course?

BRUTUS.

Not I.

CASSIUS.

I pray you, do.

BRUTUS.

I am not gamesome; I do lack some part

Of that quick spirit that is in Antony.

Let me not hinder, Cassius, your desires;

I’ll leave you.

CASSIUS.

Brutus, I do observe you now of late:

I have not from your eyes that gentleness

And show of love as I was wont to have:

You bear too stubborn and too strange a hand

Over your friend that loves you.

BRUTUS.

Cassius,

Be not deceived: if I have veil’d my look,

I turn the trouble of my countenance

Merely upon myself. Vexed I am

Of late with passions of some difference,

Conceptions only proper to myself,

Which give some soil perhaps to my behaviors;

But let not therefore my good friends be grieved—

Among which number, Cassius, be you one—

Nor construe any further my neglect,

Than that poor Brutus, with himself at war,

Forgets the shows of love to other men.

CASSIUS.

Then, Brutus, I have much mistook your passion;

By means whereof this breast of mine hath buried

Thoughts of great value, worthy cogitations.

Tell me, good Brutus, can you see your face?

BRUTUS.

No, Cassius, for the eye sees not itself

But by reflection, by some other thing.

CASSIUS.

‘Tis just:

And it is very much lamented, Brutus,

That you have no such mirrors as will turn

Your hidden worthiness into your eye,

That you might see your shadow. I have heard

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)»

Обсуждение, отзывы о книге «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x