Vicente Haya - Haiku-dô

Здесь есть возможность читать онлайн «Vicente Haya - Haiku-dô» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на испанском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Haiku-dô: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Haiku-dô»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Haiku-dô propone setenta haikus japoneses como enigmas a ser descifrados. Dado el carácter especular del haiku, empero, todo esfuerzo por desvelar un haiku tiene como resultado el desvelamiento del corazón de quien lo intenta. Más que de un desciframiento, de lo que se trata es de un acto de vaciamiento y de exponernos al haiku como ante un espejo. De ahí que tanto la escritura, el estudio o la lectura de los haikus pueda convertirse en un camino espiritual.Tras una meticulosa indagación en estos setenta ejemplos paradigmáticos de haikus de difícil comprensión queda de manifiesto que el haiku japonés siempre fue una Vía espiritual (dô), un modo de entrenamiento del yo, un proceso de despertar de los sentidos, de atención, de naturalidad, de autenticidad, de paciencia, de desprendimiento, de extinción de la vanidad y hasta del yo. Los maestros de haiku nos enseñan que el poeta debe eliminarse de su poesía para que sus versos capten la esencia dinámica de la realidad.

Haiku-dô — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Haiku-dô», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

HAIKU-DÔ

El haiku como camino espiritual

Selección, traducción y comentarios

de Vicente Haya

con la colaboración de Akiko Yamada

Haikudô - изображение 1

SUMARIO

PRÓLOGO: El origen de este libro

PRIMAVERA Haikudô - изображение 2

1. Azamuite: Contando una mentira

2. Kawabuchi ya: Al borde del río

3. Hitotsu tobu: Una salta

4. Harusame no: ¡Ah, la lluvia de primavera!

5. Harusame ya: Lluvia de primavera

6. Mizu ni uku: Sobre un cazo votivo

7. Kuma mo naki: En la inmensidad de un cielo

8. Kusa-mugi ya: Campos verdes de trigo

9. Kaerimireba: Al volver la vista

10. Uri-ushi no: Vendida la vaca

11. Akebono no haru: El alba de la primavera

12. Dokodemo: Con un cuerpo

13. Na no hana ya: Flores de colza

VERANO Haikudô - изображение 3

14. Shizukanaru: Llegar a la calma

15. Mijikayo ya: La noche corta del verano

16. Natsu no tsuki: Luna de verano

17. Kozue yori: Desde lo alto del árbol

18. Hito kitara: Oye, melón fresquito

19. Namagusashi: ¡Qué peste a pescado!

20. Hito areba: Si había seres humanos

21. Akeyasuki yo o: Cede la noche

22. Ki o ochite: Cayendo de un árbol

23. Hebi yori mo: Más veloz que la serpiente

24. Kuchibiru ni sumi tsuku: Con una mancha

25. Hotaru ete: Atrapando luciérnagas

26. Shinenu: No se muere

27. Outa ko ni: El niño a mis espaldas

OTOÑO картинка 4

28. Omou koto naki: También para quien pone

29. Meigetsu ya: La Luna llena

30. Hashimori to katarite: Estaba charlando

31. Karikari to: Crunch-crunch

32. Fumitsuketa: Pisoteado

33. Tsugumi shishite: Al morir, el tsugumi

34. Meigetsu ni: Ante la Luna llena

35. Tomato o te ni: En la mano, un tomate

36. Ha no oto ni: Un perro ladrando

37. Shiramomo ya: El melocotón blanco

38. Deru tsuki to: En el encuentro

39. Naki-hito no: La libélula se posó

40. Myôjô ya: “La estrella brillante”

41. Kare ichigo: Él dijo algo

INVIERNO картинка 5

42. Mukashi wa: Dijo: «Antaño, el mar

43. Ôyuki ga: La gran nevada

44. Kogarashi ya: La tormenta de invierno

45. Nobotoke no: Un Buda a la intemperie

46. Kaze no: Con viento

47. Akebono ya: Con el alba

48. Koborete wa: De la bandada de los chidori

49. Hissori kuraseba: Sólo si tu vida

50. Kanashisa no: En el momento

51. Ikinokori: Sobreviviendo a mis seres queridos

SIN ESTACIÓN Haikudô - изображение 6

52. Ikinokotta: Haber sobrevivido

53. Nureashi de: Andando con sus patitas mojadas

54. Ido no hotori ga: El borde del pozo

TABLAS E ÍNDICES

1. Autores de los haikus

2. Época de los haikus

3. Métrica de los haikus

4. Tipología de los haikus

5. Listado completo de haikus en japonés

MATERIAL DIDÁCTICO ADICIONAL

1. Haikus de los autores más reconocidos

2. Haikus de complicada clasificación

3. Haikus con metro distinto al 5-7-5

PRÓLOGO: EL ORIGEN DE ESTE LIBRO

La salida del haiku de las fronteras japonesas y la conquista de las más distintas sensibilidades a lo ancho del planeta es un hecho consumado. La insistencia de la cultura japonesa en el cultivo de esta poética tiene ya cuatro siglos. Según las inagotables estadísticas japonesas, al año se producen en el País del Sol Naciente más de un millón de haikus notables. Actualmente, dentro del mundo de la sensibilidad poética nipona –de los que leen y en ocasiones escriben poesía– frente a los cuatro millones de japoneses que prefieren expresar sus sentimientos con el tanka (estrofa 5-7-5-7-7), hay entre veinte y treinta millones que eligen el haiku como más adecuado para captar lo que el corazón japonés siente. El título de “poesía nacional japonesa” ( waka картинка 7), “poesía de la armonía” ( картинка 8), que hasta ahora ha ostentado el tanka , por su antigüedad, bien podría ser otorgado en el futuro en justicia al haiku. Sería una discusión interesante plantear cuál de los dos géneros es más japonés , si el haiku o el tanka . El tanka habla de amor y Naturaleza, ambos temas muy caros al alma japonesa; pero el haiku, al haber dejado a un lado los sentimientos amorosos, encarna el que tal vez sea el auténtico corazón de lo japonés: su dimensión mística.

El yunque en el que se forja esta sensibilidad mística del japonés es la descripción pura, exacta, sin intromisiones del yo, de lo que sucede fuera del poeta; la atención plena al mundo que nos rodea. Lo que se llama en japonés “espíritu de shasei ”. Shasei ( картинка 9) significa “esbozo del natural, describir lo que uno presencia”. Un haiku es una instantánea de la realidad. El haiku no transforma el mundo; te pone en contacto con él, te lleva a él, te introduce en él. No explica la realidad, ni la embellece; la muestra. Porque parte de la base de que el mundo es perfecto. El mundo tal como es; con sus criaturas bellas y las que no nos lo parecen. Frente al tanka que preseleccionaba los objetos bellos que merecían entrar en el mundo de la literatura –ciruelo, ruiseñor, Luna…–, el haiku decide que no hay nada que no merezca transformarse en poesía.

Todo objeto es poético, toda realidad merece quedar fijada en la memoria colectiva; todo merece su fotografía… excepto el fotógrafo. Así de estricto. Por eso escribir haiku es una Vía; un entrenamiento del “yo”. En tanto es un proceso de despertar de los sentidos, de atención, de naturalidad, de autenticidad, de paciencia, de desprendimiento, de extinción de la vanidad… Los maestros de haiku nos enseñan que el poeta debe eliminarse de su poesía para que sus versos capten la esencia dinámica de la realidad. Todo poeta honesto tiene la intención de describir algún aspecto del mundo lo mejor posible, pero en cuanto se recrea más de la cuenta embelleciendo el instante ha perdido el haiku. El haiku no es un juego literario; tiene que conmover o cambiar algo de ti. Cuando algo de lo que sucede fuera de ti te afecta, lo pones por escrito y luego lo sometes a la lectura de otros. Estos otros te dicen si ese haiku vale algo. Los otros son un regalo para ti. Porque tu haiku no es lo que has sentido, sino lo que haces sentir a otros a partir de eso que has experimentado. El poeta de haiku es sólo un instrumento, y un instrumento no sabe a qué suena. Tan sólo se deja oír. Alguien debe oír su música. El haiku está concebido para comunicar; para comunicar una impresión profunda. Si no lo logra, ha fracasado. Y entonces el poeta tiene la ocasión de adivinar qué de su interior no es real, según los fallos que tenga su haiku. No supo captar que había fuera eso, lo que aún no tenía dentro.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Haiku-dô»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Haiku-dô» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Haiku-dô»

Обсуждение, отзывы о книге «Haiku-dô» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x