HAMLET. So be it.
[Rises.]
MARCELLUS. [Nearer.] Illo, ho, ho, my lord!
HAMLET. Hillo, ho, ho, boy! Come, bird, come. 44
Enter Horatio and Marcellus.
MARCELLUS. How is’t, my noble lord?
HORATIO. What news, my lord?
HAMLET. O, wonderful!
HORATIO. Good my lord, tell it.
HAMLET. No, you will reveal it.
HORATIO. Not I, my lord, by heaven.
MARCELLUS. Nor I, my lord.
[51] HAMLET. How say you then, would heart of man oncethink it?
But you’ll be secret?
BOTH. Ay, by heaven, my lord.
HAMLET. There’s never a villain dwelling in all Denmark
But he’san arrantknave.
HORATIO. There needs no ghost, my lord, come from the grave,
To tell us this.
HAMLET. Why, right, you are in the right,
And so, without more circumstanceat all,
I hold it fit that we shake hands and part:
You, as your business and desire shall point you,
For every man hath business and desire,
Such as it is, and for my own poor part,
I will go pray.
HORATIO. These are but wild and whirlingwords, my lord.
HAMLET. I am sorry they offend you, heartily,
Yes, faith, heartily.
HORATIO. There’s no offence, my lord.
HAMLET. Yes, by Saint Patrick, but there is, Horatio,
And much offence too. Touching this vision here,
It is an honestghost, that let me tell you;
For your desire to know what is between us,
O’ermaster’t as you may. And now, good friends,
As you are friends, scholars, and soldiers,
Give me one poor request.
HORATIO. What is’t, my lord? We will.
HAMLET. Never make known what you have seen to-night.
[52] BOTH. My lord, we will not.
HAMLET. Nay, but swear’t.
HORATIO. In faith,
My lord, not I.
MARCELLUS. Nor I, my lord, in faith.
HAMLET. Upon my sword.
[Draws.]
MARCELLUS. We have sworn, my lord, already.
HAMLET. Indeed, upon my sword, indeed.
GHOST. [Beneath.] Swear!
HAMLET. Ha, ha, boy! say’st thou so? Art thou there, truepenny? –
Come on, you hear this fellow in the cellarage,
Consent to swear.
HORATIO. Proposethe oath, my lord.
HAMLET. Never to speak of this that you have seen,
Swear by my sword.
[They lay their hands upon the hilt.]
GHOST. [Beneath.] Swear!
HAMLET. Hic et ubique? Then we’ll shift our ground:
Come hither, gentlemen,
And lay your hands again upon my sword.
Swear by my sword,
Never to speak of this that you have heard.
[They lay their hands upon the hilt.]
GHOST. [Beneath.] Swear by his sword!
HAMLET. Well said, old mole! Canst work i’th’ earth so fast?
A worthy pioner! Once more remove, good friends.
[53] HORATIO. O day and night, but this is wondrous strange!
HAMLET. And therefore as a stranger give it welcome.
There are more things in heaven and earth, Horatio,
Than are dreamt of in your philosophy. 45
But come:
Here, as before, never, so help you mercy,
How strange or odd some’er I bear myself
(As I perchance hereafter shall think meet
To put an anticdisposition on),
That you, at such times seeing me, never shall,
With arms encumberedthus, or this head-shake,
Or by pronouncing of some doubtfulphrase,
As “Well, well, we know”, or “We could an if we would”,
Or “If we listto speak”, or “There be an if they might”,
Or such ambiguous giving out, to note
That you know aught of me – this do swear,
So grace and mercy at your mostneed help you.
[They lay their hands upon the hilt.]
GHOST. [Beneath.] Swear!
HAMLET. Rest, rest, perturbèdspirit! – So, gentlemen,
With all my love I do commend me to you,
And what so poor a man as Hamlet is
May do t’express his love and friendingto you,
God willing, shall not lack. Let us go in together;
[54] And still your fingers on your lips, I pray.
Moves off; Horatio and Marcellus fall respectfully behind.]
The timeis out of joint, O cursèd spite,
That ever I was born to set it right! –
Nay, come, let’s go together.
Exeunt.
platform: Terrasse, Aussichtswarte.
fortifications (pl.): Befestigung, Festungsanlage.
to unfold o.s.: kundtun, wer man ist, sich identifizieren ( to unfold: enthüllen, offenbaren).
relief: (Wach-)Ablösung.
much thanks: many thanks ( thanks wird hier als Sammelbegriff und daher als Singular verstanden).
rival: Gefährte.
ho: he, heda!
liegeman: Lehnsmann, Vasall.
Dane: (oberster) Däne, Dänenherrscher, dänischer König.
Give you good night: God give you good night.
to relieve s.o.: jdn. ablösen.
exit (Lat.): er, sie geht ab.
what: einleitender Ausruf; wie, nun.
fantasy: Einbildung.
touching: bezüglich, hinsichtlich.
dreaded: furchterregend.
seen of us: seen by us.
to entreat: eindringlich bitten.
to approve: Recht geben.
tush: Ausruf der Ungeduld oder Geringschätzung; pah!
to assail: bedrängen, bestürmen.
fortified: verschanzt, gewappnet.
last night of all: only last night, just last night.
yond: (auch: yon, yonder ): jene(r, -s) dort.
pole: pole star.
his: its (vgl. Anm.).
t’illume (poet.): to illumine .
truncheon: (Feldherrn-)Stab.
peace: still!
break thee off: break off .
’a: (coll.): he .
to mark s.th.: auf etwas acht geben.
to harrow (auch: to harrow up ): (fig.) aufwühlen, ergreifen, quälen.
It would be spoke to: It wants to be spoken to .
to usurp s.th.: sich etwas unrechtmäßig aneignen, sich einer Sache bemächtigen.
the majesty of buried Denmark: the buried majesty of Denmark.
sometimes (auch: sometime ): früher, vormals, einst.
to stalk: schreiten.
on’t: of it.
might: could .
sensible: sinnenhaft, fühlbar.
avouch: Zeugnis, Gewähr.
the ambitious Norway: der ehrgeizige König von Norwegen (die Verwendung des Landesnamens zur Bezeichnung der Person des Herrschers war geläufig; vgl. etwa I,2,69); gemeint ist hier der ältere Fortinbras, Vater des Prinzen und Bruder des regierenden Königs.
to combat s.o.: einen Zweikampf mit jdm. führen.
parle: Unterhandlung, Verhandlungsgespräch.
to smite: (vernichtend) schlagen.
sledded: schlittenfahrend ( sled: Schlitten).
Polack: Pole.
jump (adv.): genau, pünktlich.
martial: 1. militärisch, soldatisch; 2. kriegerisch, kriegsgewohnt.
stalk: Einherschreiten, stolzer Schritt.
thought: hier etwa: Lehre, Theorie (vgl. Anm.).
in the gross and scope: im großen und ganzen.
to bode: ankündigen, anzeigen.
eruption: Aufruhr, Unheil.
good now: Ausruf des Bittens oder Drängens; etwa: bitte, sei(d) so gut und …
observant: aufmerksam.
to toil s.o.: jdn. plagen, jdm. zusetzen.
subject (collect.): Untertanen, Volk, Leute.
cast: casting: Gießen (Metall).
brazen: Messing-.
foreign mart: Handel, (Kaufs-)Verhandlungen im Ausland.
implements (pl.): Werkzeug, Gerät.
impress: Einberufung, zwangsweises Einsetzen.
shipwright: Schiffsbauer.
sore: mühevoll, hart, schwer.
to be toward: bevorstehen.
sweaty: schweißtriefend, -treibend.
joint-labourer: Arbeitsgeselle, -gehilfe.
whisper: Gerücht.
even but now: only just now.
to prick s.o. on: jdn. anstacheln.
emulate: eifersüchtig, ruhmsüchtig.
to dare s.o.: jdn. herausfordern.
combat: Zweikampf.
Читать дальше