Andrew Williams - Textausgabe + Lektüreschlüssel. William Shakespeare - Hamlet

Здесь есть возможность читать онлайн «Andrew Williams - Textausgabe + Lektüreschlüssel. William Shakespeare - Hamlet» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на немецком языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Textausgabe + Lektüreschlüssel. William Shakespeare: Hamlet: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Textausgabe + Lektüreschlüssel. William Shakespeare: Hamlet»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Nur als E-Book: Textausgabe + Lektüreschlüssel! Dieses E-Book bietet sowohl William Shakespeares «Hamlet» aus Reclams Roter Reihe als auch den passenden Lektüreschlüssel. Der Text enthält die Referenz zum gedruckten Buch und ist damit zitierfähig und verwendbar in Schule und Studium. Der Lektüreschlüssel hilft übersichtlich, schnell und zielgerichtet bei Verständnisfragen, die während der Lektüre auftreten. Als Kombiprodukt zu einem unschlagbar günstigen Preis.
"Hamlet" ist das meistgespielte Stück Shakespeares und Hamlet ist Shakespeares berühmteste Figur. Als vor rund 250 Jahren die Shakespeare-Begeisterung in Deutschland um sich griff, gehörte auch ein sogenanntes ›Hamlet-Erlebnis‹, nämlich die Identifikation mit dem melancholischen Dänenprinzen, zu den Reaktionen auf Shakespeares Stücke. Die menschliche Psyche und ihre Widersprüchlichkeiten sowie die Reflexion über Ich, Fiktion und Welt stehen in diesem Stück auf dem Prüfstand, und nicht umsonst hat der berühmteste Monolog der Theatergeschichte in diesem Stück seinen Platz: «To be or not to be, that is the question» / «Sein oder Nichtsein, das ist hier die Frage».

Textausgabe + Lektüreschlüssel. William Shakespeare: Hamlet — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Textausgabe + Lektüreschlüssel. William Shakespeare: Hamlet», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

sovereignty: Oberherrschaft.

fathom: Faden, Klafter (altes Längenmaß).

to be ruled: vernünftig sein, sich fügen.

petty: klein, winzig.

artery: hier: Sehne.

hardy: zäh, stark, kraftvoll.

Nemean lion: Nemeischer Löwe (riesiges, als unverwundbar geltendes Ungeheuer der griechischen Sage, dessen Überwindung die erste der zwölf Arbeiten des Herakles darstellte).

nerve: Sehne, Muskel.

to unhand: loslassen.

to let: hindern, aufhalten.

to wax: werden.

imagination: Wahnvorstellung.

to have: sich begeben, gehen.

issue: Ausgang (einer Sache), Ende.

to mark s.o.: jdn. anhören.

sulph’rous: schweflig.

flames: Gemeint sind die Flammen des Fegefeuers.

serious: ernsthaft, aufmerksam.

to walk the night: to walk by / at night .

confined: eingesperrt, gefangen, gebannt.

to fast: fasten, darben.

in my days of nature: etwa: zu Lebzeiten.

to purge: (fig.) reinigen, läutern.

but: if it were not, except .

sphere: Sphäre, Umkreis (vgl. Anm.).

knotted/combined: geknüpft, (ineinander) geflochten, verschlungen, verfilzt.

lock: Locke.

an end: on end .

quill: Borste.

fearful: furchtsam, furchterregt.

porpentine: porcupine: Stachelschwein.

this eternal blazon: solches Verkünden, Offenbaren ewiger Dinge.

unnatural: widernatürlich.

in the best: im besten Falle, bestenfalls.

meditation: Denken, Gedanke.

to sweep: stürzen, stürmen.

apt: willig.

dull: (fig.) stumpf, reglos, untätig, teilnahmslos.

shouldst: wouldst .

fat: etwa: träge.

Lethe: Fluss in der Unterwelt, dessen Wasser dem Trinkenden vollständiges Vergessen des früheren Lebens bringt.

wharf: (Fluss-)Ufer.

to give out: verkünden, berichten.

orchard: Garten.

to sting: verletzen, beißen.

forged: gefälscht, falsch, erfunden.

process: Bericht, Darstellung.

rankly (adv.): gröblich, schmählich, krass.

to abuse: täuschen.

prophetic: ahnungsvoll.

adulterate: adulterous: ehebrecherisch.

traitorous: verräterisch.

to seduce: verführen.

that: such .

dignity: Erhabenheit, Vortrefflichkeit.

to decline upon s.o.: sich zu jdm. herablassen.

wretch: Wicht, Wurm.

but virtue, as it never will be moved: but just as virtue never will be moved ( to be moved: ins Wanken geraten).

lewdness: Lüsternheit; Unzucht, Laster.

to court: umwerben.

to sate o.s.: sich übersättigen.

celestial: himmlisch, himmelgleich.

to prey on s.th.: auf etwas Beute machen; (fig.) an etwas zehren.

garbage: Unrat.

secure: furcht-, sorg-, arglos (von lat. securus ).

hebona: vermutl. Variante zu heben ›Eibe‹; aber auch: Anklang an henbane ›Bilsenkraut‹ und ebony ›Ebenholz‹.

vial: Fläschchen.

porch: Vorraum, Eingang.

leprous: Aussatz bewirkend.

distilment: Extrakt, Essenz, Tinktur.

alley: Gasse.

to posset / to curd: zersetzen, gerinnen lassen.

eager: sauer (von frz. aigre ).

dropping: Tropfen.

instant: unmittelbar, sofortig.

tetter: (Haut-)Ausschlag.

to bark about: mit einer Rinde umgeben, überziehen.

lazar-like: einem Aussätzigen gleich ( lazar: Aussatzkranker [von Lazarus ; vgl. Lk. 16,20]).

loathsome: widerlich, ekelhaft.

at once: auf einmal, zugleich.

to dispatch s.o. of s.th.: jdn. um etwas bringen, jdm. etwas nehmen.

unhouseled: ohne das Sakrament der Eucharistie empfangen zu haben ( to housel: die Kommunion, das Abendmahl austeilen).

disappointed: unvorbereitet.

unpaneled: ohne (letzte) Ölung ( to anele: die letzte Ölung geben).

reck’ning: Abschluss, Abrechnung.

account: Rechenschaft (vor Gott).

imperfection: Schwäche, Sünde.

couch: Lager, Bett.

luxury: Wollust, Unzucht (von lat. luxuria , eine der sieben Todsünden).

howsomever: howsoever: wie … auch immer.

pursues: pursuest .

to taint: beflecken.

aught: irgend etwas.

to lodge: wohnen, sitzen, haften.

to prick: stechen; quälen, plagen.

matin: Morgen (von [pl.] matins »Frühmette«).

’gins: begins .

to pale: hier: blass werden lassen, verlöschen lassen, bleich machen.

uneffectual: unwirksam.

host: Heerscharen.

to couple: hinzufügen.

to hold: aushalten, stark bleiben.

sinew: Sehne.

instant: instantly .

to bear s.o. up: jdn. stützen.

stiffly (adv.): fest, stark.

distracted: wahnsinnig; verstört.

globe: eigtl.: (Erd-)Kugel, (Erd-)Ball; hier allg.: Rund; gemeint ist der Kopf.

table: (Stein-, Schrift-)Tafel.

fond: töricht.

saw: Spruch.

form: hier etwa: Abbild, Bild, Vorstellung.

pressure: Eindruck.

commandment: Gebot; gemeint ist der Aufruf zur Rache.

pernicious: schändlich, böse.

tables (pl.): Schreibtäfelchen (eine Art Notizbuch).

meet: passend, angebracht.

to set s.th. down: etwas niederschreiben, schriftlich festhalten.

word: Motto, Wahlspruch.

hilt: Heft, (Schwert-)Griff.

to secure: schützen.

illo: vermutl. Variante zu hillo ›hallo‹.

wonderful: wundersam.

once: jemals.

but he’s: who is not .

arrant: ausgemacht, eingefleischt.

circumstance: Umstand, Umschweife, Förmlichkeit.

such as it is: was es auch sei.

whirling: wirbelnd; hier vermutl. auch: erschütternd.

honest: echt.

between us: d. h. zwischen Hamlet und dem Geist.

to overmaster: bezwingen, bemeistern.

as you may: as best you can .

truepenny: etwa: alter Kumpel.

cellarage (collect.): Keller; hier auch: Anspielung auf den durch eine Falltür zugänglichen Raum unter der Bühne.

to propose: vortragen, sprechen.

hic et ubique (Lat.): hier und überall.

mole: Maulwurf.

pioner: pioneer: Grubenarbeiter. Die Schreibweise deutet einen Initialakzent an.

to remove: die Stelle, den Ort wechseln.

antic: absonderlich, grotesk.

encumbered: hier: verschränkt.

doubtful: fragwürdig, verdächtig.

an if we would: if we wanted to .

to list: wünschen, belieben, gefallen.

There be an if they might: Es gibt welche, die (reden könnten), wenn sie dürften.

ambiguous: zweideutig.

giving out: Äußerung, Andeutung.

most: utmost, greatest .

perturbed: verstört.

friending: Freundschaft(lichkeit).

God willing: so Gott will.

to fall behind: zurückbleiben.

time: Zeitalter, (gegenwärtige) Welt, Gegenwart.

out of joint: aus den Fugen.

spite: Bosheit des Schicksals, Tücke.

[55] Act II

Scene 1

[A room in Polonius’ quarters.]

Enter Polonius and Reynaldo.

POLONIUS. Give himthis money and these notes, Reynaldo.

REYNALDO. I will, my lord.

POLONIUS. You shalldo marvellouswisely, good Reynaldo,

Before you visit him, to make inquire

Of his behaviour.

REYNALDO. My lord, I did intend it.

POLONIUS. Marry, well said, very well said; look you, sir,

Inquire me firstwhat Danskersare in Paris,

And how, and who, what means, and where they keep,

What company, at what expense; and finding

By this encompassmentand driftof question

That they do know my son, come you more nearer

Than your particular demandswill touch it,

[56] Takeyou as ’twere some distant knowledge of him,

As thus: “I know his father, and his friends,

And in part him” – do you mark this, Reynaldo?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Textausgabe + Lektüreschlüssel. William Shakespeare: Hamlet»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Textausgabe + Lektüreschlüssel. William Shakespeare: Hamlet» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Textausgabe + Lektüreschlüssel. William Shakespeare: Hamlet»

Обсуждение, отзывы о книге «Textausgabe + Lektüreschlüssel. William Shakespeare: Hamlet» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x