Matheus Adriani, mandato regio facto per dominum can[c]ellarium.
A l’honrat e religiós frare Pere de Tous, maestre de l’orden de Senta M[a]ria de Muntesa.
25.
1347, maig 22.Tarragona.
Pere el Cerimoniós a Pere de Xèrica, governador del regne de València, per a informar-lo de la seua decisió de celebrar corts a Aragó i a València, amb el propòsit de satisfer-los els greuges i impedir la formació de les Unions.
ACA, C , Sigilli secreti , reg. 1127, fol. 23r-v.
El rey d’Aragó.
Fémosvos a saber que, viniendo a la nuestra presencia los amados conselleros nuestros Rodrigo Díaz, 32vi[ce]can[cel]ler nuestro, e Pero Royz de Açagra, cavalleros, los quales havíamos en[vi]ados [e]nta’l regno de Aragón por los afferes de la unión que los rich[o]shombres, mesnaderos e cavalleros [d]el dito regno e los de la ciudat de Çaragoça entienden a fer, nos han r[eco]mptado lo de que los sobreditos se tienen agrev[ia]dos o preiudicados, por la qual razón, havid[o] plenero acuerdo e cons[e]llo, havemos acordado de tener co[r]te[s a lo]s ar[a]goneses en la ciudat de Çaragoça el día de sant Johan primero que viene. E, tenida la dita cort, entendemos a fer aquello mismo d[e] t[en]er cortes [a] los de regno de Valencia, a los quales havemos enviados sobre aquesto nuestr[o]s mandaderos, e mandado fer la[s] cartas de las ditas cortes a [l]os d’Aragón, e aques[to] por rele[var]les [l]os preiud[i]cios, si alg[u]nos son, e p[or] sa[car]los (?) de las maneras de las u[ni]ones que entienden a fer o fazen lo ( il·legible ) es[... || 23v... v]os femos saber, porq[ue] de aquesto hayades p[lenera certif]icación. Et que [...] sob[e]rana dil[i]gencia a nuestro servicio e honra [... ... ...] ditas cosas assí [... h]ave [d]e[s a]costumado. Data en Tarragona, [dius] nuestro siello secreto, [.XXII.] días andad[o]s del mes de mayo en el anyo del [nuestro] Senyor .M.C[C]C.XLVII.
Idem (Matheus Adriani, mandato regio facto per dominum cancellarium).
[Al noble e]t a[m]ado consellero nuestro don Pedro, senyor de Exéricha, [governador general del regno de] Valencia.
NOTES:
¶ 10Fragment esborrat per la humitat, com els dos següents. Les altres pèrdues es deuen a la corca.
¶ 11Ratllat: Luppus Alvari de Espejo, miles.
¶ 12Ratllat: Poyo.
¶ 13 Id. ut supra.
¶ 14 Id.
¶ 15Al mateix Arxiu, mc A-6, ff. 144r-145v, hi ha una altra còpia, sols de les dues cartes i les respostes, menys correcta que la que reproduïm.
¶ 16 usitacis ( sic ) a l’orig.
¶ 17L’adverbi falta en ambdues versions, però és necessari per a la comprensió de la frase.
¶ 18El f. 7v és en blanc.
¶ 19Traslladen la resposta a la infanta els mateixos representants de la ciutat que figuren al document anterior.
¶ 20 previdere a l’orig.
¶ 21 e : «a».
¶ 22Fa al·lusió a Elionor de Castella, vídua d’Alfons el Benigne, i als infants Jaume, germà del Cerimoniós, i Ferran i Joan, mig germans, fills del rei Alfons i de la seua segona muller citada, que llavors residien als seus dominis castellans ensems amb aquella.
¶ 23 al menor a l’orig.
¶ 24 aital , ratllat a l’orig., on devia posar-se el dia de l’assemblea, potser encara no decidit.
¶ 25A banda els forats de corc habituals, les línies inicials estan parcialment esborrades de grans taques d’humitat.
¶ 26N’hi ha còpia de l’època a la Biblioteca de la Real Academia de la Historia, Madrid, Col. Salazar , ms. M-139, ff. 128v-129r.
¶ 27N’existeix una còpia feta per als compromissaris de Casp el 1412 (aca, Generalitat de Catalunya , G-231, f. 3r), que ha servit per a reconstruir les llacunes del text.
¶ 28Corregit sobre Montisalbi , per flagrant error de l’escrivà.
¶ 29 Vid. nota anterior.
¶ 30S’han restaurat les llacunes amb la còpia de 1412 (ACA, Generalitat de Catalunya , G-231, f. 1r).
¶ 31Escrit d’una altra mà.
¶ 32Per Díez.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.