Idem ut supra (Petrus Lupeti, mandato regio, facta per eum conscientia domino regi) .
26 .
1298, octubre 27. Setge de Siracusa.
[Jaume II] al noble Berenguer d’Entença, amb instruccions per a la seua missatgeria al rei Carles [II] de Nàpols (sense escrivà) .
ACA, C , reg. 113, fol. 110v.
Viro nobili et dilecto Berengario de Entença, salutem et dilectionem . Fem-vos saber que veem R(amon) de Borrelles, lo qual nos 72avets ara tramès, qui comtà e dix a nós de part vostra que vós, per contrarietat de temps e per tempesta de mar, érets tornat a Agosta, e que volíets saber de nós e aver consell e manament nostre què fariets. On nós vos fem saber que nós avem après per una galea, la qual l’almirayl hic ha tramesa ab una nau de hòmens de Maylorcha, que·l almiral era passat dellà a Milàs, 73e nós avem axí ordenat e provist que, per ço cor los afers per los quals nós trametem en Gil de Jacca, escrivà nostre, e frare P(ere) de Palou e frare Bernat d’Uyllà, són cuytoses e auria perill en la triga, que vós armets lo leny que és apelat Sent Loýs de companya bona e triada, e que·l ne trametats ab los dits missatgers nostres al almirayl, per ço cor lo leny és ivassós e bon de rems, e porà segurament passar de nuyt per lo Far sens perill, e vós que·ls liurets los capítols e les cartes que nós vos liuram, los quals portats al noble rey Carles, pare nostre, e a la molt noble dona regina d’Aragó, muller nostra. E, açò fet, que vós que·us en vingats a nós ab l’altre leny. Data in obsidione Siracusie, . VI .º kalendas novembris anno . XC .º VIII .º
27 .
1298, octubre 30. Setge de Siracusa.
[Jaume II] a l’almirall Roger de Lloria, convocant-lo al seu costat per tal de repel·lir l’atac del seu germà Frederic de Sicília (sense escrivà) .
ACA, C , reg. 113, fol. 112v.
Al noble e amat en Roger de Lauria, almirayl dels regnes nostres, salut e dilecció. Fem-vos saber que, per ço car nós per cert avem entès que en Frederich s’ajusta aitant com pot per combatre’s ab nós, havem provist e ordenat que vós que·us en vingats a nós. Per què nós vos deÿm e·us manam que, reebudes aquestes letres, tramesés a Nàpols aquelles galees que nós hi manam trametre, e feyt manament a elles que al tornar de Nàpols fassen la via de fora, mantinent que·us en vingats a nós ab les altres galees e ab tots los hòmens de cavall e de peu d’aquexes parts que pugats. E assò no mudets ne allonguets en neguna manera. Dada e·l setge de Saragossa, .XXX. dies anats del mes de octubre en l’any de .M.CC.XCVIII.
28 .
1298, novembre 11. Setge de Siracusa.
Ordre de Jaume II a Berenguer de Puigmoltó de fer presos a Patti dos cavallers sicilians desertors i els seus parents, i de fortificar-ne l’església i el castell (sense escrivà) .
ACA, C , reg. 113, fol. 117r-v.
Nós, en Jacme, per la gràcia de Déu rey d’Aragó, et cetera . Al amat seu en Berenguer de Puigmoltó, saluts e dilecció. Fem-vos a saber que ser Oddo de Messina e ser Jacobo de Oddo, cavalers de Pati, los quals d’aquí avíem ab nós amenats, falssament, sens nostra sabuda, se són partits de nós e són-se’n anats als enemics. Per què nós vos deÿm e·us manam que, si s’esdevenia en neguna manera que ells vinguessen aquí, que vós mantinent que·ls prenats e que·ls guardets bé. Encara·us deÿm e·us manam que mantinent, reebudes aquestes letres, axí com pus sàviament puscats, prenats los fills dels dits ser Oddo e ser Jacobo e ser Simon de Oddo de Messina, pare del dit ser Oddo, e encara lo frare del dit ser Simon, e aquels preses e bé guardats tingats tro a altre manament nostre. Volem encara e manam a vós que vós enfortescats com mils puscats la esgleya o el castel del dit loc de Pati, e que·y metats tota aquela més vianda e establiment que puscats, en guisa que neguna cosa contrària, ço que Déus no vula, d’aquèn no pusca esdevenir. Data in obsidione Siragusie, . III .º idus novembris anno Domini . M . CC . XCVIII .º
29 .
1298, novembre 28. Setge de Siracusa.
Ordre de Jaume II a Simó de Bell-lloc sobre el manteniment de les persones que tenen cura del bestiar del rei (Guillem de Solanes) .
ACA, C , reg. 113, fol. 122r.
En Jacme, per la gràcia de Déu rey d’Aragó, et cetera . Al amat seu en Simon de Belloch, capità de Xurtí, et cetera . Con nós ajam ordenat e vulam que G(uillem)ó Flascó e Berthomeu de Mancell, de Xurtín, sien veedors e curadors del nostre bestiar, e que·n Romeu de Saragoça, Michel Nigre, Andreu Bossone, Bertutxo de Boxa e Berthotxo, nebot del dit Romeu, Filó de Romeu, G(uillem) Gros, Roger Fandone, ab .II. fils seus, Johanet Groyo, sien pastors del dit bestiar, e que Thomàs de la Conca e .II. vachers ab ell sien guardians e pensadors de les vaches nostres, e ajam entès per les pressones damunt dites que vós les volets destrènyer a fer guarda e altres coses, axí com los altres de la terra, e nós açò no vulam, per ço deÿm e manam a vós que vós en neguna manera no destrenyats les pressones damunt nomenades ne alguna d’aqueles a fer guarda ne àls, ans los jaquiscats entendre sens null embarch a la guarda e a la cura del dit nostre bestiar, donant a ells sobre assò ajuda e consell, si obs vos avien. Volem encara e a vós manam que jaquiscats molre a ells en los mulins de Xurtín lo forment que molrre hi volran a lur necessari. Data in obsidione Siracusie, . IIII .º kalendas decembris anno predicto (anno Domini . M . CC . XCVIII .º) .
G(uillelmus) de Solanis, mandato regio facto per R(aymundum) de Villanova .
30 .
1298, desembre 5 i 13. Setge de Siracusa.
El rei Jaume II ordena a Pere de Queralt corregir els abusos practicats per les companyies d’alguns nobles, contra els drets de Roger de Lo Cassero, en els molins de la seua propietat (Pere Llobet) .
ACA, C , reg. 113, fols. 125v-126r.
En Jacme, per la gràcia de Déu rey d’Aragó, et cetera . Al noble e amat en P(ere) de Queralt, salut e dilecció. Fem-vos saber que per part de Roger de lo Cassero ha estat mostrat clamant davant nós que vós avetz stablit e ordonat un cavaller nostre sobre·ls molins seus de lo Cassero, qui s’és emparat d’aquells molins e pren la moltura que pertayn al dit Roger, e que no·n pren sinó tan solament un tume per salma, la qual moltura és molt poca, e d’aquella matexa no li’n respon entegrament, e encara alcuns de les companyes dels richshòmens e dels cavallers e dels altres hòmens d’armes qui estan en aquexa frontera, qui aporten blat als ditz molins per molre, fraudulentment fan seu lo blat altruy, en prejudici e en minve de la multura que·l dit Roger ne deu aver, de la qual cosa, si axí és, nos maraveyllam molt. On, a instància e a suplicació a nós feta per part del dit Roger, volens esguardar als dans seus, vos fem saber que avem provist per egualtat que per cascuna salma de blat que sia de richshòmens, de cavallers e d’altres hòmens d’armes que sie aportat als ditz molins per molre, sien donatz e pagatz per moltura dos túmens. Per què nós vos dehim e·us manam que vós açò fasatz tenir e observar, e que contra aquesta ordinació e provisió no agreugetz ne lexets agreujar lo dit en Roger, feén respondre a ell, o a qui ell volrà en son loch, entegrament de la dita moltura . Data e·l setge de Saragoça, divendres .V. dies anatz del mes de deembre en l’ayn de . M . CC . XC . octo .
Читать дальше