John U Wolff - A Dictionary of Cebuano Visayan
Здесь есть возможность читать онлайн «John U Wolff - A Dictionary of Cebuano Visayan» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на немецком языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:A Dictionary of Cebuano Visayan
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:4 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 80
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
A Dictionary of Cebuano Visayan: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «A Dictionary of Cebuano Visayan»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
A Dictionary of Cebuano Visayan — читать онлайн ознакомительный отрывок
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «A Dictionary of Cebuano Visayan», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
baligtad a 1 revés hacia fuera, arriba. Baligtad nang pagkatahì kay nailáwum ang karaygan, Se cosió con el lado equivocado hacia afuera porque el material que debía enfrentarse está en el interior. 2 al contrario de lo esperado. Baligtad ang nahitabù kay inay silútan, gigantíhan na hinúun, Sucedió todo lo contrario: en lugar de ser castigado, fue recompensado. v [A; c1] poner el revés hacia arriba o hacia afuera. Nagbaligtad ang kahun ay, básig mahùhù ang sulud, La caja está al revés. El contenido podría caerse. Ayaw ibaligtad (baligtára) pagladlad ang mga magasin, No muestre las revistas al revés.
baligtus n 1 nudo apretado que no se deshace. 2 manojos del tamaño de un pulgar de fibra de abacá clasificada para tejer, anudada en un extremo. v 1 [A; c1] hacer un nudo. Baligtúsa (ibaligtus) makaduha arun masigúru, Haz el nudo dos veces para asegurarlo. 2 [A; a12] atar la fibra de abacá en un haz tan grueso como el pulgar anudando el extremo. Baligtúsa ang sinudlay nga iskuhídu, Agrupe la fibra fina de abacá clasificada.
baligwat v 1 [A13; c6] usa st como palanca para mover st. Ayaw ug ibaligwat ang páyung sa ríhas, No use el paraguas como palanca para mover la parrilla. 2 [a12] romperse el brazo o la pierna moviéndolo accidentalmente después de haberlo encajado en su lugar (es decir, haciendo que actúe como una palanca). Nabálì íyang tiil kay nabaligwat sa pagkabulásut níya sa bangag, Se rompió la pierna cuando entró en el agujero porque cuando cayó, su pierna estaba atascada en el borde del agujero. n palanca.
baligyà v [A; c] vender. Gibaligyáan ku níyag sigivelyu, Me vendió algunos cigarrillos. n mercadería , venta de artículos. Nagpátad ang daghang baligyà sa asíras, Las aceras están llenas de cosas a la venta. Dílì kini baligyà. Ákù ni, esto no está a la venta. Es mio. palit — compra y venta. Nanginabúhì ku sa palit baligyà, me gano la vida comprando y vendiendo. maN-ay, maN-r- n uno que vende para ganarse la vida.
bálik v 1 [A2; b5] ir, volver, volver a buscar st Kanus-a ka man mubálik? ¿Cuándo regresarás? Balíkun (balíkan) nákù ang ákung nahikalimtan, volveré por las cosas que olvidé. 1a [A13; c] poner, devolver st. Ibálik ra ni ngadtu, Vuelve a poner esto. 2 [B23; b6] volver a su estado anterior. Mibálik (nabálik) na ang kangayà sa íyang panagway, Su expresión feliz volvió a su rostro. Balíkan ang yútà sa íyang katambuk kun abunúhan, El suelo recuperará su fertilidad si agrega fertilizante. 3 [b4] tiene una recaída. Gibalíkan siya sa íyang sakit kay nangalsag bug-at, Tuvo una recaída porque llevaba demasiado peso para él. 4 [A; b5c] [hacer] de nuevo. Balíki (balíka) nig tahì, Cosa esto de nuevo. Balíkun ku ikaw ug pangutána, te lo preguntaré de nuevo. Maúlaw ku ug ibálik nag pangutána, me sentiría avergonzado si esa pregunta se hiciera por segunda vez. 4a [a12] revivir. Naghandum sila nga untà balíkun ang pilikulang Binisayà, Están pensando en revivir las películas de Visayan. n asignatura repetida en la escuela. balikbálik v [B2; AC2] 1 hacer de nuevo. 2 vuelve de nuevo. Balikbálik unyà mu, ¿ja? Adiós. Vuelve y vuelve a vernos, ¿quieres? balikbalik n 1 k.o. pequeño árbol usado en contrahechizos debido a sus poderes mágicos para hacer que el mal regrese al perpetrador. 2 k.o. pájaro pequeño. suma- (→), tum- (→) ver sumbalik . [ 96 ]
balíkas n maldiciones. v [A; a1c] maldición. Mubalíkas giyud aku nímu ug mahitabù, te maldeciré si sucede. Ayawg balikása (balikasa) ang mga binatunan, No maldigas a los sirvientes. -un (→) un malhablado, aficionado a pronunciar palabras indecentes. v [B126] hablar mal.
balikawang = balat-ang .
balikhaw n clavícula. v [BN2] tienen clavículas prominentes. Namalikhaw siya pagguwà níya sa uspital, Podías ver sus clavículas cuando salió del hospital.
balikid = balilikid .
balikig 1 eufemismo para balikug , 2 (= balikù , 2 ). 2 = balikù .
balíkis v [A; c] bobina, poner alrededor de st si no. Mibalíkis ang baksan sa bábuy, La pitón se enroscó alrededor del cuerpo del cerdo. Nakabalíkis ang íyang kamut sa ákung háwak, Se las arregló para poner su brazo alrededor de mi cintura. Ayaw ug ibalíkis ang písì sa halígi, No enrolles esa cuerda alrededor del poste. n k.o. Enfermedad de la piel que pica y se propaga rápidamente y se extiende por todo el cuerpo en el área de las caderas.
baliktad = baligtad .
baliktus v 1 = baligtus . 2 [B] enrollarse, enrollarse uno mismo. Mibaliktus (nabaliktus) ang hálas sa sanga, La serpiente estaba enrollada alrededor de una rama. Ang íyang mga buktun nagbaliktus sa líug sa kawatan, envolvió sus brazos alrededor del cuello del ladrón. n paquete. Paliti akug usa ka baliktus káhuy, Cómprame un paquete de madera.
balikù a 1 torcido, no recto. 2 torcido, deshonesto. Balikung pulitiku, político corrupto . v [AB; a12] ser, hacer st torcido. Balikuun ta ning túbu, doblemos esta tubería de agua. - Llave nga lyábi n con cabeza de tubo para encajar sobre un perno.
balíkud contra [A3; b6c1] bobina, haz un bucle circular de. Ibalíkud (balikúra) ang alambri, Enrolla el cable.
balikug = balikù .
balikugkug a para que los alambres o cosas parecidas a cuerdas se enrollen o retuerzan hacia adentro al final. Balikugkug ang udlut sa paku, La fronda de helecho está rizada en su punta. v [APB; a] rizo o retorcido en punta con una dirección general apuntando hacia la base, rizado o retorcido en su extremo. Mibalikugkug (nabalikugkug) ang dáhun sa túmang kaínit sa adlaw, Las hojas se rizaban bajo el intenso calor del sol.
balíkus = balíkis .
balikutkut v [AB3; a] manojo, doblar, enrollar de manera irregular, hacer que el st lo haga. Ang úlud nga gihíkap mibalikutkut, El gusano se acurrucó cuando lo tocó. Ayaw balikutkúta ang písì. Ibalibud ug káhuy, No se limite a juntar la cuerda. Enróllalo alrededor de un palo. un doblado de forma irregular. Dì ku mupalit niánang balikutkut nga sín, no compraré esa plancha de hierro galvanizado arrugada.
Balikutsa n caramelo elaborado con el almíbar endurecido obtenido de la leche de coco y el azúcar. v [A; a2] hacer balikutsa.
balikwaut a falto de gracia, equilibrio, eufonía. Balikwaut pamináwun ang litiral kaáyung pagkahúbad, Una traducción literal carece de eufonía. v [B6; a2] ser incómodo. Mibalikwaut (nabalikwaut) ang linaktan sa dalágang gitihulan sa kalakin-an, La niña caminaba torpemente cuando los niños le silbaban. Balikwautun ku pagtágik unyà han-áyag maáyu, lo compondré de manera aproximada y luego lo reorganizaré bien.
balikwit = bakwit .
balíla n wolf arenque: Chirocentrus dorab .
balíli n nombre general para pastos que no crecen demasiado. - tsína k.o. hierba ornamental púrpura que se cultiva popularmente en macetas colgantes. kabalilinhan n zona de césped.
balilikid, balilíkid v [A; b5] 1 vuelta alrededor, de nuevo aspecto. Gibalilíkid (gibalilikdan) nákù ang táwung mitawag nákù, me volví hacia el hombre que me llamaba. 2 mirar hacia atrás al pasado oa las personas que están detrás, por debajo de su rango. Ug masapían ka na, dílì ka na mubalilikid sa ímung gigikánan, Cuando te vuelvas rico, no volverás al lugar de donde vienes .
balimbúgay n k.o. bivalvo.
balimbing = enfardar .
báling n gran red de pesca operada por varias personas. v 1 [AN; a] pescar con una red grande. Makúhà ang bansíkul ug balíngun, La caballa se puede pescar con una red. 2 [A12; b8] atrapar en una red policial. Sa katapúsan nabalingan ra gayud ang tulisan, Por fin los ladrones quedaron atrapados en la red. 3 [A2N3PC; a1] trampa, captura mediante estratagema. Ang ímung sinultihan mauy makabáling (makapabáling) kanímu, Tu discurso te atrapará. 3a [A3SN; a12] para que dos partes hagan un acuerdo secreto en el juego para estafar a un tercer jugador. Dakù ang ákung pildi kay nabáling man ku, perdí mucho porque me engañaron. 4 [A23PC; ab2c] captar la atención, los afectos. Nagkabáling ang ílang tinan-awan, Sus ojos se encontraron. Balíngun níya ang ímung pagtagad, Él captará su atención. Wà níya ibáling ang íyang pagtagad ngadtu sa uban, No volvió sus afectos a los demás. (→) n = báling . paN- v [A; b6] pescado con redes. n pesca con redes. Hin-, el hombre-R- (→) una persona que le gusta cazar las almas. Dalì sonó ikítà [ 97 ] ug áway, himáling (mamamaling) tuhù, Ella busca problemas. Le gusta atrapar a la gente. n 1 pescado capturado con redes. 2 pies capturado por estratagema.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «A Dictionary of Cebuano Visayan»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «A Dictionary of Cebuano Visayan» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «A Dictionary of Cebuano Visayan» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.