John U Wolff - A Dictionary of Cebuano Visayan

Здесь есть возможность читать онлайн «John U Wolff - A Dictionary of Cebuano Visayan» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на немецком языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

A Dictionary of Cebuano Visayan: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «A Dictionary of Cebuano Visayan»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

This is a dictionary of Cebuano Visayan, the language of the central part of the Philippines and much of Mindanao. Although the explanations are given in English, the aim of this work is not to provide English equivalents but to explain Cebuano forms in terms of themselves. It is meant as a reference work for Cebuano speakers and as a tool for students of the Cebuano language.

A Dictionary of Cebuano Visayan — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «A Dictionary of Cebuano Visayan», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

bagal 2 , bágal 2 n cáscara de huevos, cartuchos y [ 77 ] todos los mariscos menos camarones. Bagal sa mga kinhasun, Conchas de los animales marinos. Bagal sa blastingkap, proyectiles vacíos de un detonador de dinamita. (←), -an (←) n k.o. camarones de pantanos de marea, que crecen hasta 3 ″ con una capa transparente gruesa.

bagalnga n arbolito de matorrales: Melia azedarach .

bagamundu a 1 vagabundo. 2 una variación del juego kulilísi en el que dos grupos, cada uno con su propio líder, se completan en verso, el grupo tratando de ganar el privilegio de ser admitido en el velatorio donde pueden unirse al otro grupo en el juego. v 1 [B16] conviértete en un vagabundo. Nabagamundu si Uskar kay way pirmaninting pinuy-ánan, Oscar se convirtió en un vagabundo porque no tiene un lugar permanente donde quedarse. 2 [A; b6] juega el juego bagamundu.

bagan = mau ra ug (dialectal). ver mau .

bagánaw n charca de agua que queda después de la lluvia o después de lavar el agua sobre un área seca. v [B; c] convertirse en un charco de agua. Ang kusug nga ulan nakapabagánaw (nakabagánaw) sa túbig, La fuerte lluvia ha convertido el charco en charcos.

bágang n 1 k.o. escarabajo que se encuentra en los cocos. 2 k.o. escarabajo pardo que se encuentra comúnmente en el pino australiano ( agúhu ).

bag-ang n molares. Mikágut ang iyang bag-ang sa labihang kalágut, Apretó los dientes con extrema ira. v 1 [a12] golpe en los molares. 2 [a3] ser golpeado por la verdad de una afirmación que duele. Nabag-ang siya sa ákung sulti kay hingmatud-an, Mis palabras lo golpearon en un punto vital porque resultó ser cierto. -Un un 1 que tienen molares. 2 ser completamente sobresaliente debido a algunas posesiones. Siya mauy bag-ángang dátù sa ámù, es conocido por su riqueza en nuestra ciudad. v [B12] hacerse rico, poderoso.

bag-ángan n 1 raya águila manchada: Aetobatus narinari . 2 k.o. porgy rojo y negro: Lethrinius rhodopterus .

bagansiya n vagancia. v [a3] acusado de vagancia. Nabagansiya si Rus kay nasakpan nga namampam, Rose fue acusada de vagancia porque la sorprendieron prostituyéndose.

bag-as v [B12] 1 para que el tejido animal se pudra y se seque. Ug mabag-as, dílì na bahù, Una vez que se ha descompuesto y seco, no huele. 2 para que los tipos duros mueran (jerga). Nabag-as na ang matun, El tipo duro comenzó.

bagási, bagásu n bagazo, pulpa seca de la caña de azúcar. bagasíru n empleado en una fábrica de azúcar que reúne a la pulpa. v [B6; a2] be, conviértete en un recolector de pulpa.

bágat v 1 [AC; ac] reunirse, esp. En el mar. Nagbágat ang duha ka barku, Los dos barcos se encontraron en el mar. Adtu níla ikabágat ang matahum nílang kaugmáun, Allí se encontrarán con su futuro prometedor. 2 [AC; ac2] productos de trueque (de la noción de que uno va al encuentro de un pescador e intercambia st por su pescado). Átung bagátun ang isig nátù kaabut, Intercambiaremos nuestros productos entre nosotros. Bagátan (ibágat) ku ning ákung humay ug isdà, cambiaré mi arroz por pescado.

bagatúngul = balbangáan .

bagaw 1 como si (dialectal).

bagaw 2 = bagal 2 .

bag-aw v [B1256] se mantendrá esperando. Nabag-aw man lang kug pinaábut nímu, Me hiciste esperar durante mucho tiempo.

bágay a 1 apropiado, devenir. Bágay kaáyu sa íyang nawung ang antipára, Sus lentes son muy agradables en su rostro. 2 para que los instrumentos estén afinados. Bágay na nang ímung sista, Tu guitarra está afinada ahora. 2a para que las voces se mezclen. Bágay kaáyu ang ílang mga tíngug, Sus voces están bien mezcladas. v 1 [B2C] armonizar con, emparejar. Mibágay sa kurti sa íyang láwas ang íyang sinínà, Su vestido es muy bueno para su tipo de cuerpo. Nagbágay ang iyang bag ug sapátus, Su bolso y sus zapatos combinan. 2 [A; a] afinar instrumentos musicales. Mubágay pa ku sa sista, afinaré la guitarra primero. 3 [B2; a1c3] para que las palabras rimen. Ang púlung 'úlud' dílì mubágay sa 'pálad', La palabra 'gusano' no rima con 'palma'. pan- n rimar, hacer versos.

bagaybay n grasa en un pez que se convierte en huevos. v [B34; b4] desarrollar bagaybay. Mau rung panahúna ang bangrus mubagaybay, Este es el momento en que el chano desarrolla la grasa del huevo. -un a 1 teniendo bagaybay. 2 grandes estómagos. Bagaybáyun ug tiyan ang mga táwung tambuk, Las personas obesas tienen estómagos grandes.

* bagbag pati- = alibagbag .

bagdal a para que una cara sea demasiado gordita para ser bonita. v [BN] sea, vuélvete demasiado gordito. Mubagdal nang ímung nawung ug manambuk ka, Tu cara estará demasiado regordeta si te vuelves fuerte. Ang íyang nawung namagdal sa hupung, Su rostro se hinchó por el edema .

bagduk v 1 [A; b5] pinchazo, haz un pequeño agujero. May mibagduk tingáli sa ligid kay mihiyus man, St debe haber pinchado el neumático porque está desinflado. 2 [AB] para pt con punta puntiaguda para perforar y pegar en pt, hazlo así. Ang tumuy sa kutsilyu nga nahúlug mibagduk sa yútà, El cuchillo cayó y la punta se clavó en el suelo. n 1 pinchazo. [ 78 ] 2 pies cuadrados perforado en st

* bagduy táwung - alguien que deambula sin propósito. bagduybagduy v [A; b1] deambular sin propósito en lugar de hacer lo que se supone que uno debe hacer. Nagbagduybagduy lang nà siya. Wà giyud nà siyay nahímù, Él simplemente deambula. No ha hecho nada. -Un un aficionado a la itinerancia alrededor.

baghak n k.o. mero de tamaño mediano.

baghas 1 = hashas , 1.

baghas 2 a tener modales ofensivos y groseros. v [B2; b6] llegar a ser tosco, ofensivo. Nagkabaghas siya sukad muintrag ínum, se ha vuelto más crudo desde que comenzó a beber.

baghud un carácter duro y de sentimientos duros. Ang íyang pahíyum mudani bísan kinsa nga baghud ug balatían, Su sonrisa triunfa sobre los corazones más duros.

baghut v 1 [A; b6] así que pensar mal acerca de st Kinsay nibaghut sa átung ámu nga ipabalhin ku? ¿Quién habló en mi contra para haber incitado al jefe a transferirme? 2 [A; b3c] despotrica en voz alta con ira o queja. Pangutána únà unsay hinungdan. Dílì kay mubaghut ka lang dihà dáyun, averigua cuál es el problema antes de despotricar y despotricar de inmediato. n s.t. dijo eso en contra de otra cosa para influir en él.

bagìbì v [A; b6] hablar tontamente, despotricar a menudo sin nadie presente. Nagbagìbì si Maríya kay walà pa gihápun ang íyang bána, Mary está despotricando porque su marido todavía no está en casa. - un (→) n dado a despotricar y despotricar. v [B1256] conviértase en un ranter.

bag-id v [AB46; ac] frote hacia adelante y hacia atrás. Mibag-id ang bábuy sa batu kay gikatlan, El cerdo se frotó contra la piedra porque le picaba. Kamau ka bang mubag-id ug kawáyan arun mukáyu? ¿Sabes cómo frotar dos palos para hacer fuego? Nabag-iran ang ákung dyíp, Algún coche rozó mi jeep. Gibag-id níya ang iyang áping sa ákù, Frotó su mejilla contra la mía. n palos para hacer fuego.

báging v [A; a12] hacer ejercicio con un saco de boxeo. Bagíngun ta ning ímung pansing bag, haré ejercicio en tu saco de boxeo.

bágis 1 a 1 ser completamente descuidado con todas las reglas del decoro, esp. vestimenta adecuada. Bágis kaáyu siya kay magtiniil lang ug musimba, Es un hippy porque va descalzo a la iglesia. 2 portarse muy mal en general. 3 sé duro, rufián. v [B12] llegar a portarse muy mal. -en- v 1 [A; a2] parecen descuidados. Bisan ug makabinágis ka ug kausa itsapuyráhun ka, Si pareces descuidado solo una vez, te echarán . 2 [A] actúa como si a uno no le importara lo que digan los demás. Ug aku diay binagísan níya, hilatiguhan giyud, Si se porta mal conmigo, le daré una paliza.

bágis 2 = badlis .

bagit v 1 [A13] invitar o provocar un mal resultado. Nagbagit ka giyud sa ímung kadaútan, Ciertamente estás cortejando el desastre para ti mismo. 2 [AP] causa estar excitado o estimulado. Kining pamisti nímu nagbagit (nagpabagit) sa yawan-ung hunàhúnà sa mga laláki, La forma en que te vistes despierta pasiones diabólicas en un hombre. bagitbagit v [A13; a12] provocarlo a la acción. Nagbagitbagit ka giyud sa ímung bána niánang ímung pagkasabaan, Estás provocando la ira de tu marido con tus quejas. mabagitbagitun un provocador. Pahíyum nga mabagitbagitun, sonrisa provocativa.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «A Dictionary of Cebuano Visayan»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «A Dictionary of Cebuano Visayan» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «A Dictionary of Cebuano Visayan»

Обсуждение, отзывы о книге «A Dictionary of Cebuano Visayan» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x