John U Wolff - A Dictionary of Cebuano Visayan

Здесь есть возможность читать онлайн «John U Wolff - A Dictionary of Cebuano Visayan» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на немецком языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

A Dictionary of Cebuano Visayan: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «A Dictionary of Cebuano Visayan»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

This is a dictionary of Cebuano Visayan, the language of the central part of the Philippines and much of Mindanao. Although the explanations are given in English, the aim of this work is not to provide English equivalents but to explain Cebuano forms in terms of themselves. It is meant as a reference work for Cebuano speakers and as a tool for students of the Cebuano language.

A Dictionary of Cebuano Visayan — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «A Dictionary of Cebuano Visayan», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

dat-ug v [A; c] 1 poner pt en pt para pesarlo. Aku ang nagdat-ug ug batu sa papil, puse una piedra encima del papel. Namatay ang táwu nga nadat-ugan sa trúsu, El hombre murió porque fue inmovilizado por el tronco. 2 Echa la culpa a Dat-úgan unyà aku sa pagbásul, La culpa será mía. n peso puesto en st

dat-ul v [A; c] 1 poner pt encima del pt para rematar o trabajar en él. Kwanggul ang nagdat-ul ug sulat áning libru, Quienquiera que haya escrito encima de este libro debe ser un tonto. Ayaw idat-ul ang káhuy sa ang-ang ug magbughà ka, No coloques la madera en las escaleras cuando la partas . 2 poner pt encima del pt por un segundo. Íyang gidat-úlan ang íyang samad ug ínit nga dáhun, Puso hojas calientes en su herida. 3 echó la culpa a Siya ang nagdat-ul nákù ning saláa, Él me echó la culpa a mí. n se coloca el bloque en el que st a ser golpeada. -an (→) = dat-ul , n .

dátum v [A2; c] 1 para la punta a clavar, penetrar. Midátum ang punyal sa dughan, La daga penetró en el pecho. Dágum nga idátum sa buktun, Una aguja para inyectar en el brazo. 2 [A; a4b4] para que una emoción penetre en lo más íntimo de uno. Gugma nga nakadátum na, Un amor profundamente arraigado.

datung 1 v [A; a] dar un regalo para recibir un favor de él. Gidatungan sa insik ang inahan sa íyang gipangulitawhan, El chino le dio regalos a la madre de la niña que estaba cortejando. n regalo para ganar un favor.

datung 2 ver tungbálay .

dátus n datos, hechos.

dau n k.o. gran árbol de madera dura.

dáub v [A; b (1)] 1 quemadura, prenda fuego al aire libre. Dì ta makadáub run sa átung kaíngin, No podemos quemar nuestro claro. 2 mancha. Daúban ta ang mangga arun mudaghan ang búnga, Manchemos el árbol de mango para que los frutos sean abundantes. n 1 fuego abierto. 2 lugar donde generalmente se construye una hoguera. (→) = dáub , n 1 . -anan = dáub , n 2 .

daug v 1 [A2; a12] superar, superar para que Dì giyud ka makadaug níya, nunca podrás vencerlo. Gidaug ku sa kaíkug, estaba abrumado por mi vergüenza. 1a [a12] cede, cede bajo peso o presión. Ang salagunting gidaug sa atup, Las vigas cedieron bajo el peso del techo. Madaug sa hángin ang talabánug nga húmuk ug bawug, Una cometa con un travesaño débil cederá bajo la fuerza del viento. 1b [A; c] coloque un peso en pt para mantenerlo en su lugar. Wà ilupad sa hángin ang papil kay gidaugan, El papel no se voló porque se le puso un peso. 1b1 echa la culpa a ti, así que te echarán la culpa a ti. 1c dag-un pa es mejor que [fulano] suceda y obtenga algún beneficio (que perderse el beneficio). Sígi lang, ibaligyà, dag-un pag may kwarta, Adelante , véndelo . Es mejor tener dinero (que quizás perderlo y no tener dinero). Sagdi lag muuban siya, dag-un pag may kúyug, déjalo que te acompañe. Es mejor tenerlo contigo (que no hacerlo). 2 [A12; a3] ser capaz de cargar, levantar o mover mucho peso. Madaug ba ni nímung lamísa? ¿Puedes levantar esta mesa? 2a para que el cuerpo de uno lo maneje. Madaug pa sa ákung láwas kining trabahúa, Mi cuerpo todavía puede manejar este trabajo. 2b apoyar los estudios, la existencia. Dì na nákù madaug ug gastu ang mga bátà, no puedo permitirme mantener a los niños. 3 [A2; ab3] ganar dinero, premio. Dag-un giyud nátù ni kay dakù ang pusta, Debemos ganar en esta apuesta porque tenemos mucho en juego. Pilay ílang gidaug nímu? ¿Cuánto te ganaron? un 1 derrotado, superado. Nahisáma siya sa irung daug nga mibahag ang íkug, Se fue como [ 208 ] un perro derrotado con la cola metida entre las piernas. 2 ser incapaz de hacer frente a Daug siya sa íyang asáwa, Su esposa lo golpea. 3 - pa ser más que [sujeto] (lit. [sujeto] es superado por). Daug pa nímuy buguy, eres peor que un vagabundo. n 1 ganancias. Pila puede ímung daug sa swipstik? ¿Cuánto ganaste en la lotería? 2 peso puesto en st (←) v 1 [C] sepa quién gana. Magdáug ang duha ka sunuy. Ang usa mutung ug ang usa manálaw, Los dos pollas lo sacarán. Uno será el ganador y el otro huirá. 1a [a12] cancela un juego. Daúgun nátù ning átung dúlà, Declaremos así el ganador de este juego (ponerle fin). 1b [b] determina el ganador alcanzando sw Maglumbà ta. Kadtung káhuy átung daúgan, Vamos a correr. Quien llegue primero al árbol, gana. 2 [A13; a12S] para que dos personas bajo el mismo techo compitan entre sí en cuanto a quién muere primero. Se cree que cuando dos personas bajo el mismo techo están enfermas al mismo tiempo, una está destinada a morir. Lisud kaáyu ang kahimtang sa inahan ug anak, magdáug tingáli ang duha, La madre y la hija están gravemente enfermas. Están compitiendo entre sí en cuanto a cuál va a morir. Gidaug ang inahan sa anak. Bísan pa sa paningkámut sa duktur ang anak ray naluwas, La madre perdió la vida a causa del niño. A pesar de los esfuerzos del médico, solo el niño se salvó. daugdáug v [A; a12] maltratar, pisar así Inaína nga midaugdáug kaníla, una madrastra que los maltrató . madaugdaúgun una tendencia a maltratar. -an, dag-an n haber ganado dinero. Mangáyù ta níyag barátu kay dag-an, Le pediremos un pequeño corte porque ganó. dag-anan 1 cantidad necesaria para ganar. Upat ra ka puntus ang dag-anan, Solo necesitábamos cuatro puntos para ganar. 2 posibilidades de ganar. Wà kay dag-anan ug dì ka paluyhan sa Partídu, No tienes ninguna posibilidad de ganar si el Partido no te respalda. ka-an (←) n victoria, éxito. maN-r- (←) n ganador. ma-un (←) un victorioso, exitoso. -um-r- (←) n tener las cualidades de un ganador. Dumadáug ug kalíwat kining manúka, El gallo tiene la sangre del ganador en él. dag-unun ug lamas que se vuelven fácilmente sabrosos si se agregan especias. Dag-unun kaáyug lamas ang karning irù, La carne de perro está bien siempre que le pongas especias.

dául n vaina seca de la flor de coco.

dáup v [A13B2S346; c] junte las manos y colóquelas sobre el pecho. Natúlug nga nagdaup sa íyang kamut, Dormir con las manos sobre el pecho.

daurà = dalaurà .

daúrus v [AP2; b (1)] deslícese por una pendiente. Midaúrus siya sa ubus dihang nahúg sa banghilig, Se deslizó hacia abajo cuando cayó en la pendiente. Nindútang mudaúrus (mupadaúrus) sa bátà sa islayid, El niño disfruta deslizándose por el tobogán.

daus-us v [APB; c1] bajar, bajar, bajar st. Gíkan sa ápir baks nidaus-us siya tupad kanákù sa lúwir baks, Desde el cuadro superior bajó y se sentó a mi lado en el cuadro inferior. Aku na lang ang mudaus-us niánà, lo bajaré yo mismo. Daus-úsun (idaus-us) nátù paghínay ang baldi, Bajaremos el balde con cuidado.

dáut v 1 [A; a12] destruir, dejar inoperante. Nadáut ang makina kay wà kabutangig asíti, La máquina se arruinó porque no estaba engrasada. 2 [A; a12] daño, tener efectos negativos sobre. Kining sabúna makadáut sa kamut, Este jabón puede dañar sus manos. Nadáut ang karni kay wà ayúha paghípus, La carne se echó a perder porque no se almacenó correctamente. 2a [A12] ang - qué tiene de malo. Ang nakadáut nímu, wà kay kalígù, Lo que te pasa es que no te bañas. Ang nakadáut niíning kutsíha kay dakug kunsúmu, Lo que le pasa a este coche es que consume demasiada gasolina. 3 [A12; a3] meterse en problemas. Ayaw ug sultig ingun kay madáut ta ánà, No digas eso porque podemos meternos en problemas a causa de ello. 4 [AB16] tener mala salud, causar mala salud. Ang pagsígig bása mudáut sa ímung mata, Si sigues leyendo te arruinará la vista. Nagdáut ákung tiyan, tengo problemas de estómago. 4a [B146] - pero estar de mal humor. Nagdáut ákung buut kay kúlang sa katúlug, estoy de mal humor porque no dormí lo suficiente. 4b [A12] da una enfermedad venérea. Kanang bayhána makadáut, Esa mujer te dará una enfermedad venérea. 4c [A; a12] daño así con la hechicería. Gidáut siya sa barángan, El hechicero le infligió una enfermedad. 4d [A; b (1)] para que un ser sobrenatural cause una enfermedad. Gidaútan siya sa ingkantu, kay gitagà man níya ang dákit, El ser sobrenatural le infligió una enfermedad porque cortó el baniano. 5 [A3; a12] hablar mal de eso Sigúru ka giyung daútun sa mga tabian, Los chismosos seguramente hablarán mal de ti. 6 [B14] para que el tiempo empeore. Ug magdáut ang panahun, ayaw úsag byáhi, si hace mal tiempo, no viajes por el tiempo. panday - aquel cuya obra está llena de defectos. Panday dáut ang naghímu niíni kay daghang dipiktu, Un pobre carpintero hizo esto. Hay tantos defectos. (→) un 1 enfermizo, delgado. Daut ka man. ¿Puede sakit ka? [ 209 ] Estás delgada. ¿Estás enfermo? 2 que un motor, electrodoméstico, etc.esté en mal estado. Ang daut mung dyip, tu destartalado jeep. n defectos. King mga tubúha walay likì, ug walay daut, Estos tubos no tienen grietas ni defectos. v 1 [B5] ser, enfermarse, flaquear. Mudaut kag dì ka mukáug tárung, Te enfermarás si no comes adecuadamente. 2 [B1456] estar menstruando (eufemismo). Paggámit ug pasadur ug magdaut ka, Use un Kotex cuando tenga la menstruación. dautdáut v 1 [A13] sigue funcionando mal. 2 [A3] sigue enfermándote. 3 para que el tiempo empiece a empeorar. aláut ver aláut . -un (→) n hechicero. un mal carácter o efecto, no auspicioso. Dautang túyù, mala intención. Dautan ang panahun, El tiempo es malo. Dautang samputánan sa íyang pag-inum, Los malos resultados de su forma de beber. Dautan rung ibyáhi, Ahora es un mal momento para viajar. Dautang pálad, mala suerte. -in-an de una manera maligna. v [B; a2] se comportan de manera malvada. hiN- ver * hináut . himaráut ver * himaráut . himuláut ver himuláut . -ig-r-, ig-l- n cosas utilizadas en la práctica de la hechicería. ka- n extensión del daño. Ang kadáut sa bagyu, Los daños causados ​​por la tormenta. ka-an n ruina. mag-r- (→), mag-l- (→) = -an (→) , n . mang-r- (→) n aquel que destruye maliciosamente. Ang magdadaut dayag nga nasína, Claramente el que destruyó tus cosas maliciosamente fue envidioso. pangdáut n s.t. usado para dañar st panday pang- = panday dáut . ver panday .

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «A Dictionary of Cebuano Visayan»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «A Dictionary of Cebuano Visayan» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «A Dictionary of Cebuano Visayan»

Обсуждение, отзывы о книге «A Dictionary of Cebuano Visayan» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x