John U Wolff - A Dictionary of Cebuano Visayan

Здесь есть возможность читать онлайн «John U Wolff - A Dictionary of Cebuano Visayan» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на немецком языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

A Dictionary of Cebuano Visayan: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «A Dictionary of Cebuano Visayan»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

This is a dictionary of Cebuano Visayan, the language of the central part of the Philippines and much of Mindanao. Although the explanations are given in English, the aim of this work is not to provide English equivalents but to explain Cebuano forms in terms of themselves. It is meant as a reference work for Cebuano speakers and as a tool for students of the Cebuano language.

A Dictionary of Cebuano Visayan — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «A Dictionary of Cebuano Visayan», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

daygun ver daláyig .

dayhag a 1 inclinado hacia abajo. Gíkan dinhi dayhag na púlus ang dálan, A partir de aquí, el sendero será todo cuesta abajo. 2 ser anchos e inclinados en ángulo. Mutulù ang ílang balay kay dayhag kaáyu ang atup, Su [ 211 ] goteras en el techo porque el techo se inclina. v [B; c1] inclinarse hacia abajo, colocar el pt en una posición inclinada. Dayhaga (idayhag) pagsandig ang bisiklíta, Incline la bicicleta en una posición inclinada. -un (→) n cima de una pendiente, lugar donde comienza una pendiente descendente. -un (→) n inclinado gradualmente.

dayhard un seguidor acérrimo de un político o de cierto partido. Dayhard nga Usminyista, seguidor acérrimo de Osmeña.

dáyib n buceo. v [A2; ac] buceo. Didtu siya mudayib sa húgawng túbig, Se sumergió en el agua sucia. Idayib ning sungsung sa iláwum ug isap-ung sa bangag, Sumérjase con este enchufe y tape el agujero con él.

dáyig = daláyig .

dáyik n dique. v [A; a2] construir un dique.

dáyis n 1 dado. 2 un juego que se juega con un dado. 2a turno para lanzar los dados. 3 pies engañado de otra cosa. 4 beneficio de las ventas (jerga). v 1 [A1C; c3] lanzar los dados. ¿Kinsang dáyis corre? ¿A quién le toca lanzar los dados? Magdáyis lang ta, Juguemos a un juego de dados. 2 [A; b] obtener st haciendo trampas o trucos (jerga). Nakadáyis mi ug tris sa tigúwang, Engañamos al anciano por tres pesos. 3 [A1] masturbarse (jerga). -ir n que lanza los dados o juega un juego de dados. v [A2] sea ​​el que lance los dados.

dayis-ul v [A13] tira los dados para determinar quién será el que lanzará en un juego de mahjong. n acción de lanzar los dados para determinar el reparto.

dáyit n dieta. v [A] estar a dieta.

daylang = dalyang .

daynámu n dynamo .

daysik v [A; a] disecar en un laboratorio.

dia-u n extranjero, de otro lugar. Batásang day-u, costumbres extranjeras. v [AN23; b6] 1 migrar a. Manay-u (muday-u) siya sa Mindanaw, Él emigrará a Mindanao. 2 visita un lugar lejano. Daghan ang mga turista nga muday-u (manay-u) dinhi, Muchos turistas vienen aquí de visita.

dayugdug v [AP3; c1] ir directamente sw sin prestar atención a los alrededores. Nanáug siya sa balay ug midayugdug (mipadayugdug) paingun sa lungsud, Salió de la casa y caminó directamente hacia la ciudad sin mirar a la izquierda ni a la derecha.

dayuk n intestinos de pescado salados en conserva. v [A; a2] hacer dayuk , poner dayuk en st

dáyun 1 inmediatamente, de una vez. Milakaw siya dáyun, Inmediatamente se alejó. Walà dáyun níya himatikdi ang ulitáwu, Ella no se dio cuenta del joven de inmediato. Karun dáyun, en este mismo instante. pútung - = -en- , 2 . 2 haz lo siguiente. Mikáun siyag maáyu, dáyun natúlug, Comió una buena cena y luego se fue a dormir. 2a sa - [ gen. ] nga [ base del verbo ] [gen.] estaba (estará) a punto de [hacer]. (Sa) dáyun ku nang káun miabut sila, Cuando estaba a punto de comer, llegaron. Iságul ang tunù sa dáyun na nímung háun, Mezcle la leche de coco justo antes de retirarla del fuego . 3 eternidad. Ang dáyung pahúlay, Descanso eterno. v 1 [A23] hacer inmediatamente. Ngánung mudáyun ka man lang ug kasukù? ¿Por qué estalla inmediatamente? 1a [a2] morir en la primera pelea de gallos. Kanang túbù niánang báya dì giyud nà dayúnun, Los gallos que se críen en esa casa no serán asesinados en la primera pelea de gallos. 2 [B36] permanecen como están durante mucho tiempo. Hináut nga magdáyun ang íyang kabuútan, espero que su buen comportamiento se mantenga sin cambios. 3 [a12] tomar posesión de st prestado guardándolo para siempre. Íya na giyung gidáyun ang íyang gihulamang sapátus nákù, se hizo cargo de los zapatos que me pidió prestados. 4 [C; a12] seguir adelante en el matrimonio. Nagkadáyun sila, se casaron. 5 , 6 = dayun , 1, 2. (→) 1 [a3b4] para que st mal llegue a existir, sea empujado a la realidad. Ayaw pagdunggabdunggab nákù kay madayun (madayunan) unyà nà, No finjas apuñalarme, porque podrías terminar haciéndolo. 2 [B23; c1] proceda a realizar st. Dì ku mudayun (madayun) paglarga kay hápun na, no procederé a salir porque ya es tarde. Dayunun (idayun) ba ni nímug baligyà? ¿Seguirás adelante con tu plan para venderlo? 3a [A2; b6] entra en una casa. Dayun lang, ¡ adelante! Dì na lang ku mudayun, no entraré . 3b me quedaré en una casa. Háin ka karun dayun? ¿Dónde te estás quedando? pa- v [A; c1] continúa haciendo st Padayúna (ipadáyun) ang ímung kakúgi, Continúa tu laboriosidad. hiN- / haN- (→) v [a4] pasar. Wà sila mahinayun sa Karkar, Terminaron no yendo a Carcar. Wà mahinayun ang balay pagbaligyà, Al final, la casa no se vendió después de todo. gilayun do st inmediatamente. Gilayun siyang milarga, Inmediatamente se fue. -en- n 1 proceso de cocción de aceite de coco donde el jugo se cuece de una vez y no se deja fermentar. 2 pútung -in- n pútu elaborado con mandioca o boniato sin secar la carne. un dumaláyun duradero, eterno. Dílì dumaláyun ang kalípayng lawasnun, La felicidad terrenal no es eterna. ka-an n la eternidad. †

dáyung v 1 [A3SC; bc3] para que dos o más personas logren st juntas, por lo general cargando. Dayúngi lang nà ninyu [ 212 ] kay bug-at, llévalo juntos porque es pesado. Dayúngan lang nílag bugsay ang surambáwan, Los pescadores simplemente remar juntos en su gran bote de pesca. 2 [A2C2; bc3] comparte alegrías y tristezas. Magdáyung gayud ta sa kalípay ug kasákit, Compartiremos nuestras alegrías y tristezas. 3 - ug túig v [C3] para hermanos (no gemelos) que nazcan en el mismo año. Nagdáyung mig túig sa ákung manghud, Mi hermano menor y yo nacimos el mismo año. -un (→) n palo o vara que se usa para llevar st colgando sujetándose de cada extremo. ka- n persona con quien se lleva o comparte penas y alegrías.

dayungyung v [B6; c1] colgar libremente sobre la cara. Gipadayungyung níya ang íyang buhuk ( kálù ) , Dejó que su cabello (sombrero) cubriera su rostro.

Dga. abreviatura de dalága , mujer soltera.

di n letra D.

dì = dílì .

prefijo di- , generalmente seguido de sustantivos de origen español. 1 tener un [sustantivo] donde es especial tener uno. Púru dikutsi ang ámung silíngan, Todos nuestros vecinos tienen coches. Diamirkána pa ba diay muadtug upisína? ¿Quieres decir que usan chaqueta para la oficina? Diayskrim giyud ang ámung pabugnaw, Tomamos refrescos con helado. 2 caracterizado por estar compuesto de [sustantivo]. Sapátus digúma, Zapatos de goma. Kísu dibúla, Queso en forma de bolitas. Dialta ílang mga amígu, Sus amigos son la alta sociedad. Manuk dirása, Raza especial de pollo. 3 teniendo [sustantivo] como fuente de movimiento. Plantsa dikuryinti, Plancha eléctrica. Makina dimánu, dipiyi, máquina operada con la mano y el pie. Dinútang pagtukar, Tocando desde las notas. Ripling dirapidu, dibumba, automático, carabina de aire comprimido. 4 destinado al uso de [sustantivo]. Rilu dipulsu, dibulsa, A de muñeca, reloj de bolsillo. Tráhi dibayli, Traje de baile. Bapur digíra, buque de guerra. Trák dipasahíru, Bus de pasajeros. 5 -kampanilya a abugádu -kampanilya abogado de primera clase (uno que llama a sus ayudantes con una campana). b cualquier cosa de clase alta. Dikampanilya na kanang pamilyáha, Esa familia es de clase alta. 6 -kumbáti nga parul, sugà farol de granero.

día = adía .

diadtu 1 = didtu . 2 = niadtu . ver kadtu (dialectal).

dialta ver alta .

dialtamar ver alta .

diánà 1 = dihà . 2 = niánà . ver kanà 1 (dialectal).

diáni = niáni . ver kini 1 .

diay 1 partícula que indica que el hablante ha recibido nueva información. 1a hacer una declaración de información nueva en una pregunta: 'entonces, [tal y tal] es el caso, ¿verdad? ' Mau diay nay hitsúra sa salíkan, Entonces, ¿así es como se ve un tiburón martillo? Lítu diay ímung ngálan, Oh, entonces tu nombre es Lito, ¿verdad? Diay? Musúkul ka diay, Entonces quieres rebelarte, ¿verdad? 1b Veo eso, ... resulta que ... Namatikdan aku níya kay diay wà matúlug, Me notó porque no estaba dormido después de todo. Maáyu ka man diay nga mulútù, veo que cocinas bien. 1c ¿ Quiere decir que [fulano de tal] va a suceder? Mutan-aw diay kag sini bisag way kwarta, ¿Quieres decir que vas al cine aunque no tengas dinero? - ba ? ¿Es eso así? Diay ba? Ingun kug nabayran ku na nà, ¿es así? Pensé que ya lo había pagado. 2 en preguntas con un interrogativo. 2 una partícula que indica una profunda curiosidad. Ása man diay ka, Nang? ¿A dónde va, señora? 2b si no es [predicado], ¿qué (dónde, etc.) ¿es entonces? Ug dílì kini, unsa man diay? ¿Cuál es entonces si no es este? 2c por supuesto, ¿qué más (dónde más, quién más, etc.) podría ser? Unsa man diay ug dílì asúkar mauy ibutang sa kapi, Por supuesto, ¿qué más pones en el café excepto azúcar? 3 partícula que indica que el hablante se da cuenta de st de lo que antes no estaba al tanto o señala st al interlocutor. Kanà giyud diay ákung dad-un, Oh, sí, seguro que me llevaré conmigo. Aku diay, wà ku tagái, ¿y yo? No me diste ninguno. ¿Unsay way sapátus? Ag ímung putì diay? ¿Qué quiere decir , que no tiene zapatos? ¿Qué hay de los blancos? ísà, úsà pa - disculpe (mencionando un tema nuevo). Ísà pa diay, nakapamahaw ka na? Perdóneme. ¿Ya desayunaste? 4 partícula en declaración corrigiéndose a sí mismo. Upat, aw, Lima Diay. Cuatro, oh, quiero decir cinco.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «A Dictionary of Cebuano Visayan»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «A Dictionary of Cebuano Visayan» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «A Dictionary of Cebuano Visayan»

Обсуждение, отзывы о книге «A Dictionary of Cebuano Visayan» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x