John U Wolff - A Dictionary of Cebuano Visayan

Здесь есть возможность читать онлайн «John U Wolff - A Dictionary of Cebuano Visayan» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на немецком языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

A Dictionary of Cebuano Visayan: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «A Dictionary of Cebuano Visayan»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

This is a dictionary of Cebuano Visayan, the language of the central part of the Philippines and much of Mindanao. Although the explanations are given in English, the aim of this work is not to provide English equivalents but to explain Cebuano forms in terms of themselves. It is meant as a reference work for Cebuano speakers and as a tool for students of the Cebuano language.

A Dictionary of Cebuano Visayan — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «A Dictionary of Cebuano Visayan», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

dihádu 1 negligente, descuidado de las cosas de uno. Dihádu siya sa íyang mga butang. Bisag ása lang byái, Es muy negligente con sus cosas. Los deja en cualquier lugar. Dihádu siya nga magbantay sa bátà, mau nga magkahulughulug, Él es negligente al cuidar al niño. Por eso sigue cayendo. 2 apuesta menos favorecida. Ang dihádung tíkit mauy nakadaug, Ganó el boleto menos favorecido. 2a impopular, no muy comprada. Ang simintu nga gíkan sa Danaw dihádu karun, el cemento producido por Danao no es popular ahora. 3 acompañamiento de guitarra a canciones folclóricas extemporáneas, cantadas en un patrón establecido, donde los tiempos se omiten en los puntos donde las palabras no se ajustan exactamente a la música. Dihádung dúyug nga gawía ug magbalítaw, Utilice un acompañamiento gratuito para el balítaw . v 1 [B] llegar a ser negligente, menos favorecido. 2 [A; c1] toca una guitarra en estilo dihádu .

díhin gúli que necesita un baño (jerga — juego de palabras en pidgin tagalog hindì lígù ). Nanimáhù siya, díhin gúli man gud, Huele porque necesita un baño.

díhug v 1 [A; c] frote, extienda st sobre un [ 215 ] área. Líug nga dihúgan ug agwa, Cuello con perfume aplicado. Ispirma ang idíhug sa plansa, Frote cera sobre la plancha. 2 ungir. -in- n S.O. ungido para asumir una posición ordenada por Dios.

diin 1 1 donde (pasado)? Diin man nímu ibutang ag ákung kálù? ¿Dónde pusiste mi sombrero? - nga [ sustantivo ] -a en el cual [sustantivo] de varios. Diing siníha sila manan-aw? ¿A qué película fueron? 2 cuál de los varios lugares o cosas. Diin man íning duha íyang gipílì? ¿Cuál de estos dos seleccionó? 3 donde (relativo). Mau nà ang lungsud diin misurindir ang mga sundálu, Esa es la ciudad donde los soldados se rindieron. diindíin v [B125; a12] estar, ir o viajar a varios lugares. Nadiindíin (nahadiindíin) ku ug langyaw, wà kuy nakítang ingun, he viajado a todas partes, pero nunca he visto nada parecido. Diindiínun kug dúaw básin pag makit-an ku si Bíbing, viajaré a todos lados para encontrar a Bebing. Nagkadiindíin kug búlung nímu. Diin man ka? He estado buscándote por todas partes. ¿Dónde estabas?

diin 2 n el final de una película, una entrevista, una obra de teatro. Layù pa ba ang diin niíni? ¿Todavía falta mucho para el final? v [B2] llega al final.

diíni = niíni . ver kini .

dík n palabra usada para llamar a los cerdos. v [A; a12] llamar a un cerdo.

dikabra ver bára .

dikakaw n variedad de croton ( kalípay ).

dikampána n 1 pantalón de campana. 2 mangas acampanadas. v [A; a12] usar, hacer pantalones acampanados, mangas acampanadas.

dikánu n dean.

* diki, * DIKI Walay - un fácil por favor, no tiende a tener objeción. Way diking agálun, un empleador que es fácil de complacer. Wà kuy dikì kun kinsay íyang pangasaw-un, no plantearé ninguna objeción a quien elija como esposa. dikìdíki, dikìdíkì v [AP; b6] fingió que no le gustaba st Nagdikidíki (nagpadikidíki) uruy, balubálu gustu, finge que no quiere, cuando en realidad le gusta.

díki n dique.

dikit n 1 cadera de un tejado. 2 el material que cubre la cadera. -an = dikit . v [A; c] cubrir el espacio entre los bordes superiores de un techo y la cadera.

díkit v [ A2C ; c1] estar cerca para tocar, poner st cerca para tocarlo. Nagdíkit ang masig ka áping níla samtang nagsáyaw, Sus mejillas se tocaron mientras bailaban. Dikíta (idíkit) pagpahilúnà ang mga silya, Coloque las sillas de modo que queden juntas.

diklamar v [A; c1] declamar.

diklamasiyun n declamación.

diklarar v [A; c] hacer una declaración formal: declarar, testificar. Midiklarar ang saksi nga kítà giyud níya, El testigo testificó que lo vio. Wà pa idiklarar nga pista upisyal, No ha sido declarado festivo.

diklarasiyun n 1 declaración, declaración formal. Diklarasiyun sa tistígus, Testimonio del testigo. Diklarasiyun sa gíra, Declaración de guerra. 2 declaración de impuestos sobre la tierra. Wà ku ​​kabayri ang ákung diklarasiyun, todavía no he pagado el impuesto territorial.

diklim = diklamar .

diklímir n declamador.

diklimisyun = diklamasiyun .

dikstrus n dextrosa. v [A; b5] administrar dextrosa a Kinahanglang dikstrúsun (dikstrúsan), se le debe administrar dextrosa.

Diccionario diksiyunaryu n . v [A1; a12] hacer un diccionario.

dikta = diktǎr .

dictador diktadur n . v [B1] sea, conviértase en un dictador. -íya n dictadura.

diktadúra = diktadur (mujer).

diktǎr v [A; c] 1 dictar para la transcripción. 2 dictar, imponer la propia voluntad. Wà kay katungud sa pagdiktǎr kinsay pilíun, No tienes derecho a decidir a quién elegir.

dikulúris n palabra de saludo entre las personas que han pasado por el kursilyu , como señal de paz.

díkun n diácono. v [B16; a2] sea, conviértase en diácono.

dikurar v [A; b6 (1)] decorar. Gidikurahan námù ang káru pára sa prusisiyun, Decoramos el carruaje para la procesión religiosa. decoración dikurasiyun n . v = dikurar .

dikurisyun = dikurasiyun . ver dikurar .

dílà n 1 lengua. Dílà ra ang way labud, Totalmente azotado (literalmente, solo la lengua escapó de las ronchas). balhibuun ug - ser un chismoso. itumun ug - tener una mancha negra en la lengua como señal de ser un buyagan (una persona cuyas alabanzas causan enfermedad). 2 idiomas. - nga kaláyu n Espíritu Santo en forma de lenguas de fuego. - sa irù = dilàdílà sa irù . dilàdílà n 1 lengüeta de un instrumento musical de viento. 2 dilàdílà sa sapátus lengua de los zapatos. dilàdílà sa irù Nombre dado a dos especies de hierbas peludas con usos medicinales: Elephantopus mollis y E. spicatus .

diláab v [A2S; b6] 1 para que arda un fuego. Atup nga gidilaában sa káyu, Techo que fue lamido por las llamas que estallaron. 2 para [ 216 ] emociones para volverse intensas. Nagdilaab ang mata ni Lasarus sa kapungut, los ojos de Lazarus ardieron de ira. n llamarada de fuego, emociones.

dilabári n k.o. jarabe utilizado para frotar contra la encía de un bebé en fase de dentición (de la marca llamada Delabarre).

dilamíta = dinamíta .

dilána n lana, lana. v [A] use ropa de lana.

dilantádu = adilantádu .

dilantar = adilantu .

dilantáwu v [A; c1] pagar por adelantado, hacer una cantidad parcial inicial. n anticipo o pago inicial.

dilantíra a 1 hacia el frente de st 2 teniendo un frente en un lugar por donde pasa la gente. Ang ílang balay dilantíra kaáyu sa kalsáda, Su casa tiene una buena fachada en la calle. v [B1256] llega a tener fachada, muévete hacia el frente. pa- v [A; c] ocupar un lugar al frente. Padilantiráha (ipadilantíra) siyag lingkud, Déjala sentarse al frente.

dilantu = adilantu .

dilap v [A2; b6] para que el fuego se apoderara de st Nadilapan sa sugà ang ákung kílay, Las llamas de la lámpara me chamuscaron las cejas.

dilatar v [A13P; bc] retraso. Ayaw idilatar ang pagbáyad, No demore el pago.

dílì forma corta: dì 1 no, no (niega predicados con cabezas que consisten en verbos futuros, sustantivos, adjetivos, numerales, pronombres). Dílì ku muadtu, no iré. Dílì si Hwan, siya, no era John, él. Dílì pula, No es rojo. Dílì ingun nátù, Ser sobrenatural (lit. no como nosotros). 1a con pronombre de segunda persona y verbo con afijo mag- activo o pag- más forma pasiva: nunca lo hagas. Dílì mu paghilabtan, Nunca, nunca lo toques. Dì ka maglakaw, No te vayas. 1b no quiero, me gusta. Dì ka ba áni? ¿No te gusta esto? 1b1 - expresión ku bi usada en broma al aceptar st ofrecido. (Literatura: no quiero ninguno, por favor déjeme tener un poco.) 'Gustu kag kík?' - 'Dì ku bi', '¿Quieres un pastel?' - 'No, gracias, por favor'. 1c - pregunta de etiqueta ba : ¿No es así? Dílì ba human na man ni? ¿No estaba esto ya hecho? Muadtu ka, dì ba? Te vas, ¿no? 1d - ba o, alternativamente, [fulano de tal] es el caso. Manini ta, dì ba mangnayit klab, Vamos al cine oa un club nocturno. Pábu, dì ba ítik ang ákung ihátag, le daré un pavo o un pato. (ver también dílì ba bajo dílì , 3 ) 2a después de un interrogativo más pa: si no. Ása pa man nà hipúsa dì anhà dihà sa paradur, ¿Dónde diablos lo vas a poner si no en el gabinete? Kinsa pa man diay dì ikaw? ¿Quién más si no eres tú? 2b kun - = dílì , 2a . 2c - kay ... kun - no solo ... sino ... Dì lang kay inum-ínum kun dílì ínum giyud, No solo una bebida, fue una juerga. Dì kay ikaw lang, kun dílì si Husi pud, No solo tú, también lo hizo José. (También sin kay y / o kun dílì: Dílì lang inum-ínum kun dílì ínum giyud. O Dílì lang inum-ínum, ínum giyud.) 3 por lo tanto, [ fulano de tal] era ineludible. Namugus man, dílì gihátag lang nákù, insistió, así que por supuesto, se lo di. - ¿No crees que la consecuencia será? Sígi hilabti nà dì ba latiguhun tika, Adelante , tócalo . Mira si no te pego. v [A; ab3] rechazar. Midílì siya sa pagkanta, Ella se negó a cantar. ¿Decir gidilían nímu? ¿Por qué te niegas? mu rag naka-, maka- ug bahù rechaza st con todo el corazón y el alma. Mu ra man kag nakadílig bahù sa trabáhung giuprisir nímu, ¿Por qué rechazaste absolutamente el trabajo que te ofrecieron? n mu rag naghatud ug - acorta la visita (de la noción de que cuando una persona pide la mano de una mujer, si los padres se niegan, envían la única palabra dílì a la puerta y la visita termina en ese mismo momento). Kadalì gud nímu. Mu ra ka mag naghatud ug dílì, ¿Por qué vas tan rápido? Tu visita fue tan corta. (→) v [A; c] prohibir. Dì ku makagdilì nímu, no puedo prohibirte. Ginadilì ang pagpangíhì dinhi, Está prohibido orinar aquí. hizo-un [ sujeto ] puede pasarle a [sujeto] (Lit. No está prohibido para [sujeto] a ...). Kusug manunglu, did-an ug siyay mamatay, seguro que le gusta maldecir. Ojalá estuviera muerto. 'Paúlì kung Máma .'—' Did-an ka? ' "Me voy a casa con mi madre". "¿Quién te detiene?" padilìdílì v [A; b6] finge negarse. Nagpadilìdílì uruy, labun gustu, Está haciendo un espectáculo de negarse pero quiere algo. -um- v [A2S; c] 1 = dílì . 2 se oponen a hacer st Nagdumílì na ang mga táwu pagbáyad sa tantung kamahal, La gente se opone a pagar un precio tan escandaloso.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «A Dictionary of Cebuano Visayan»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «A Dictionary of Cebuano Visayan» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «A Dictionary of Cebuano Visayan»

Обсуждение, отзывы о книге «A Dictionary of Cebuano Visayan» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x