Dante Alighieri - Dante Alighieri - A Divina Comédia

Здесь есть возможность читать онлайн «Dante Alighieri - Dante Alighieri - A Divina Comédia» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на португальском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Dante Alighieri: A Divina Comédia: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Dante Alighieri: A Divina Comédia»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

A Divina Comédia propõe que a Terra está no meio de uma sucessão de círculos concêntricos que formam a Esfera armilar e o meridiano onde é Jerusalém hoje, seria o lugar atingido por Lúcifer ao cair das esferas mais superiores e que fez da Terra Santa o Portal do Inferno. Portanto o Inferno, responderia pela depressão do Mar Morto, onde todas as águas convergem, e o Paraíso e o Purgatório seriam os segmentos dos círculos concêntricos que juntos respondem pela mecânica celeste e os cenários comentados por Dante, num poema envolvendo todos os personagens bíblicos do Antigo ao Novo Testamento, que são costumeiramente encontrados nas entranhas do Inferno sendo que os personagens principais da Divina Comédia são o próprio autor, Dante Alighieri, que realiza uma jornada espiritual pelos três reinos do além-túmulo, e seu guia e mentor nessa empreitada, Virgílio – o próprio autor da Eneida.

Dante Alighieri: A Divina Comédia — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Dante Alighieri: A Divina Comédia», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

[XXIII]

Prosseguem os dois Poetas o seu caminho, descartando-se dos diabos. Vendo-os, porém, voltar novamente, Virgílio abraça-se com Dante e deixam-se resvalar pelo declive do precipício. Encontram os hipócritas vestidos de pesadas capas de chumbo dourado. Falam com dois frades, Catalano e Loderigo, bolonheses. Um dos frades, inquirido por Vigílio, indica-lhe o modo de subir ao sétimo compartimento.

EM silêncio, a companha má deixada,

Seguíamos, após um do outro andando,

3 Como frades menores em jornada.

Meu pensamento à rixa se voltando,

A fábula de Esopo relembrava,

6 Em que ao rato arma a rã laço nefando.

Se aqueles casos dois eu confrontava,

Como issa e mo , iguais me pareciam, 9 Quando o princípio e fim seus recordava. E, como os pensamentos se associam, Outros logo daquele me brotaram, 12 Que em dobrado temor a alma envolviam. Pensava: — esses demônios que passaram, Por causa nossa, tal vergonha e dano, 15 Do fato certamente se enojaram. Se a maldade agravar rancor insano, Eles no encalço nos virão ferozes, 18 Qual cão, que a lebre aboca enfim no plano. Aguardando os horríficos algozes, Arrepiam-se as carnes e o cabelo. 21 — “Ó Mestre meu, as garras temo atrozes!” Exclamo: — “Ache depressa o teu desvelo Para nós contra o bando amparo e abrigo. 24 Após os passos nossos cuido vê-lo”. “Se espelho eu fora, a imagem tua, amigo, Tanto não refletira claramente, 27 Quanto às ideias na tua alma sigo. “Agora iguais me estão surgindo à mente, Concordes tanto nas feições, em tudo, 30 Que um parecer entre ambos há somente. “À destra inclina a encosta, ou eu me iludo: Por lá baixando à mais vizinha cava, 33 Teremos contra assaltos seus escudo”. Não acabava, quando a turba prava Assoma: de asas pandas se enviando 36 Contra nós, não mui longe a divisava. De súbito nos braços me tomando, Qual mãe, que ao despertar se vê cercada 39 De furiosas flamas, e, apertando Ao seio o filho, foge acelerada, E ao pudor véus esquece angustiosa, 42 Só por salvar aquela prenda amada: Lá do cimo da riba alta e fragosa Resvala o Mestre pela penha dura, 45 Muralha de outra cava tenebrosa. Água não corre mais veloz da altura Por canal a impulsar de engenho a roda, 48 Quando, vizinha aos cubos, se apressura, Do que a descer o Guia meu se açoda, Como a filho estreitando-me ao seu peito, 51 Não como a companheiro a quem se engoda. Da cava, apenas atingira o leito, Quando ao cimo os demônios se mostraram: 54 Mas de iras suas malogrou-se o efeito. Por lei da Providência terminaram Funções, que exercem na caverna quinta, 57 Toda vez que o recinto seu deixaram. Gente, que de brilhante cor se pinta Vemos, que a tardo passo em torno andava; 60 Chorava e em forças parecia extinta. Capa e capuz trazia, que ocultava Seus olhos, dessa forma de vestidos 63 De Colônia entre os monges mais se usava. De ouro por fora, dentro guarnecidos De chumbo: comparando a peso tanto, 66 De palha os de Fred’rico eram tecidos. Por toda a eternidade, ó duro duro manto! Com tais almas, à sestra, caminhamos, 69 Atentos escutando o triste pranto. Tanto as oprime o peso, que as passamos No lento caminhar; e a cada instante 72 De nova companhia ao lado estamos. “Mostra-me — eu disse ao Guia, suplicante — Algum por nome ou feitos afamado; 75 Busca, sem te deter, Mestre prestante!” — Tendo vozes toscanas escutado, Um atrás nos gritou: — “Cessai da pressa, 78 Com que ides a correr pelo ar cerrado! “Cousa talvez direi, que te interessa”. Volta-se o Mestre e diz-me: — “Agora espera; 81 Para o passo igualar-lhes não te apressa”. Cessando, vejo um par que se acelera; Seus gestos dizem que acercar-se aspiram, 84 Malgrado a estrada e o peso, que os onera. Aqueles dois, já próximos, remiram Com vesgos olhos, sem falar, meu rosto; 87 Depois entre eles vozes tais se ouviram: “O que respira ainda em vida é o posto? Se mortos ambos são, por que motivo 90 Da plúmbea capa evadem-se ao desgosto?” E disseram: — “Toscano, que, inda vivo, Vens de hipócritas ver o grêmio triste, 93 Dizer quem sejas, não recusa esquivo”. — “Nasci na grã cidade, à qual assiste Com suas belas margens o Arno ameno, 96 E o corpo, em que hei crescido, lá persiste. “Quem sois que da aflição tanto veneno Na face amargo pranto denuncia? 99 Qual penar tendes de esplendor tão pleno?” “Tanto chumbo se encobre” — um me dizia — Destas capas sob o ouro, que oscilamos, 102 Qual balança, que ao peso hesitaria. “De Bolonha e Godente, nos chamamos Um Loderigo e o outro Catalano: 105 Juntos ambos Florença governamos, “Por que ficasse a paz livre de dano. Em vez de um regedor; do que hemos sido 108 O Gardingo dá prova e desengano”. “Ó irmãos” — comecei — “o mal nascido...” Atalhei-me: jazendo um condenado 111 Com puas três em cruz via estendido. Em vendo-me estorceu-se angustiado. Altos suspiros arrancou do peito. 114 Catalano acercou-se apressurado. “Este” — disse — “que geme em duro leito, Que a um homem dessem morte, aconselhara 117 Aos Fariseus, do povo por proveito. “Através do caminho é nu, repara: De quem passa, desta arte, ele conhece 120 O peso, quando por calcá-lo para. “Igual martírio o sogro seu padece, Assim como cada um desse concilio, 123 Semente pra os Judeus de horrenda messe”. Maravilhar-se então mostrou Virgílio, Posto em cruz o prescito contemplando 126 Com tanto opróbrio lá no eterno exílio, Voltou-se a Catalano assim falando: “Dizei, se assim vos apraz e é permitido, 129 Se à direita há vereda, onde, passando, Deste recinto vamo-nos temido, Sem que os anjos perversos obriguemos 132 Caminho a nos mostrar não conhecido”. Tornou: — “Mais perto do que julgas temos Rochedo, que, do muro se estendendo, 135 Dá ponte a cada val, em que gememos. “Este não cobre, outrora se rompendo; Mas subir podereis pela ruína, 138 Que do declive ao fundo se está vendo”. Ouvindo, o Guia um pouco a fronte inclina E diz: — “Bem más explicações nos dava 141 Quem tanto os pecadores amofina”. Logo o frade: “Em Bolonha me constava Que o demônio, entre os vícios com que stenta, 144 De ser pai da mentira se ufanava”. A passo largo o Mestre já se ausenta; Ira ressumbra o rosto carregado. Deixa a turba, que em capas se atormenta, 148 As pegadas seguindo-lhe apressado.

8. “Mo” e “issa” advérbios que, ambos, significam: agora. — 66. De Frederico etc., em comparação, as capas que Frederico II mandara colocar nos presos eram levíssimas. — 104. Loderigo e Catalano , frades que foram chamados a governar Florença, depois da derrota de Manfredo (1266) e que se aproveitaram da sua posição, causando um motim no qual foi incendiada a casa dos Uberti, perto do Gardingo. — 115. Este etc., Caifás, o sumo sacerdote de Israel, que aconselhou a morte de Jesus. — 121. O sogro seu etc., Anah, sogro de Caifás.

[XXIV]

Encaminham-se os Poetas pelo rochedo e chegam ao sétimo compartimento no qual estão os ladrões, os quais, picados por serpentes horríveis, inflamam-se e, depois, ressurgem das cinzas. Entre eles Dante reconhece Vanni Fucci, o qual por desafogar o despeito de ser colhido em tal vergonha e miséria, prediz-lhe a derrota dos Brancos.

NAQUELA parte do ano incipiente,

Em que as comas do sol se fortalecem

3 No Aquário, e a noite iguala o dia ausente,

Quando as geadas matinais parecem

Da alva irmã figurar a imagem pura,

6 Mas tais feições em breve se esvaecem.

Campino, que a indigência já tortura,

Ergue-se, e vendo o prado embranquecido.

9 No coração calar sente a amargura.

Torna ao tugúrio e carpe-se abatido,

Como quem toda a esp’rança já perdera;

12 Mas vendo em breve o campo estar despido

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Dante Alighieri: A Divina Comédia»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Dante Alighieri: A Divina Comédia» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Dante Alighieri: A Divina Comédia»

Обсуждение, отзывы о книге «Dante Alighieri: A Divina Comédia» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x