Moby Dick Herman Melville Moby Dick Édition française
ÉTYMOLOGIE ÉTYMOLOGIE (fournie par un pion de collège qui mourut tuberculeux) Je le revois, ce blême surveillant usé jusqu’à la transparence depuis ses vêtements jusqu’au cœur, au cerveau. Il époussetait éternellement ses vieux lexiques et ses grammaires avec un étrange mouchoir ironiquement égayé de tous les joyeux drapeaux de toutes les nations connues du monde. Il aimait à épousseter ses vieilles grammaires ; d’une certaine manière, cela lui rappelait avec douceur qu’il était mortel. Quand vous assumez d’enseigner les autres et de leur apprendre comment appeler la baleine (whale-fish) en notre langue, omettant par ignorance la lettre H qui à elle seule contient presque tout le sens du mot, vous ne respectez pas la vérité. Hackluyt Wahle… suéd. et dan. Hval. Sa rondeur et sa nage en roulis valent son nom à cet animal ; car en danois hvalt signifie : en arche, en voûte. Dictionnaire de Webster Wahle… plus directement du hollandais et de l’allemand. Wallen ; A. S. Walw-ian : rouler, se vautrer. Hébreu Khto¶ Grec Cetus Latin Whoel Anglo-Saxon Hvalt Danois Wal Hollandais Hwal Suédois Hvalur Islandais Whale Anglais Baleine Français Ballena Espagnol Pekee-Nuee-Nuee Fidjien Pehee-Nuee-Nuee Dialecte d’Erromango
EXTRAITS
CHAPITRE I Mirages
CHAPITRE VI La rue
CHAPITRE VII La chapelle
CHAPITRE VIII La chaire
CHAPITRE IX Le sermon
CHAPITRE XIII La brouette
CHAPITRE XIV Nantucket
CHAPITRE XVI Le navire
CHAPITRE XVII Le ramadan
CHAPITRE XVIII Sa marque
CHAPITRE XIX Le prophète
CHAPITRE XXII Joyeux Noël
CHAPITRE XXIV Le plaideur
CHAPITRE XXV Post-scriptum
CHAPITRE XXVIII Achab
CHAPITRE XXX La pipe
CHAPITRE XXXI La reine Mab
CHAPITRE XXXII Cétologie
CHAPITRE XXXIII Le specksynder
CHAPITRE XXXVIII À la brune
CHAPITRE XLI Moby Dick
CHAPITRE XLIII Écoutez !
CHAPITRE XLIV La carte
CHAPITRE XLV Témoignages
CHAPITRE XLVI Conjectures
CHAPITRE XLVII Le tisserand
CHAPITRE XLIX L’hyène
CHAPITRE LII L’Albatros
CHAPITRE LIII La gamme
CHAPITRE LVIII Krill
CHAPITRE LIX Le calmar
CHAPITRE LX La ligne
CHAPITRE LXII Le dard
CHAPITRE LXIII La fourche
CHAPITRE LXVII Dépeçage
CHAPITRE LXVIII La couverture
CHAPITRE LXIX Les funérailles
CHAPITRE LXX Le Sphinx
CHAPITRE LXXII La corde à singe
CHAPITRE LXXVI Le bélier
CHAPITRE LXXVIII Seaux et citerne
CHAPITRE LXXIX La prairie
CHAPITRE LXXX La noix
CHAPITRE LXXXI Le Péquod rencontre la Vierge
CHAPITRE LXXXIV Le javelot
CHAPITRE LXXXV La fontaine
CHAPITRE LXXXVI La queue
CHAPITRE LXXXVII La grande armada
CHAPITRE XC Têtes ou queues
CHAPITRE XCI Le Péquod rencontre le Bouton-de-Rose
CHAPITRE XCII Ambre gris
CHAPITRE XCIII Le naufragé
CHAPITRE XCIV Mains serrées
CHAPITRE XCV La chasuble
CHAPITRE XCVI Les fourneaux
CHAPITRE XCVII La lampe
CHAPITRE XCIX Le doublon
CHAPITRE C Bras et jambe
CHAPITRE CI La carafe
CHAPITRE CIII Mesures du squelette du cachalot
CHAPITRE CVI La jambe d’Achab
CHAPITRE CVII Le charpentier
CHAPITRE CXI Le Pacifique
CHAPITRE CXII Le forgeron
CHAPITRE CXIII La forge
CHAPITRE CXIV Le doreur
CHAPITRE CXV Le Péquod rencontre le Célibataire
CHAPITRE CXVIII Le sextant
CHAPITRE CXIX Les bougies
CHAPITRE CXXIII Le mousquet
CHAPITRE CXXIV L’aiguille
CHAPITRE CXXVII Le pont
CHAPITRE CXXVIII Le Péquod rencontre la Rachel
CHAPITRE CXXIX La cabine
CHAPITRE CXXX Le chapeau
CHAPITRE CXXXI Le Péquod rencontre la Joie
CHAPITRE CXXXII La symphonie
ÉPILOGUE
Herman Melville
Moby Dick
Édition française
(fournie par un pion de collège qui mourut tuberculeux)
Je le revois, ce blême surveillant usé jusqu’à la transparence depuis ses vêtements jusqu’au cœur, au cerveau. Il époussetait éternellement ses vieux lexiques et ses grammaires avec un étrange mouchoir ironiquement égayé de tous les joyeux drapeaux de toutes les nations connues du monde. Il aimait à épousseter ses vieilles grammaires ; d’une certaine manière, cela lui rappelait avec douceur qu’il était mortel.
Quand vous assumez d’enseigner les autres et de leur apprendre comment appeler la baleine (whale-fish) en notre langue, omettant par ignorance la lettre H qui à elle seule contient presque tout le sens du mot, vous ne respectez pas la vérité.
Hackluyt
Wahle… suéd. et dan. Hval. Sa rondeur et sa nage en roulis valent son nom à cet animal ; car en danois hvalt signifie : en arche, en voûte.
Dictionnaire de Webster
Wahle… plus directement du hollandais et de l’allemand. Wallen ; A. S. Walw-ian : rouler, se vautrer.
|
Hébreu |
Khto¶ |
Grec |
Cetus |
Latin |
Whoel |
Anglo-Saxon |
Hvalt |
Danois |
Wal |
Hollandais |
Hwal |
Suédois |
Hvalur |
Islandais |
Whale |
Anglais |
Baleine |
Français |
Ballena |
Espagnol |
Pekee-Nuee-Nuee |
Fidjien |
Pehee-Nuee-Nuee |
Dialecte d’Erromango |
(fournis par un très obscur bibliothécaire)
Tout semble prouver que ce personnage falot, fouineur acharné, ce pauvre diable de très obscur bibliothécaire parcourut d’interminables galeries de la Bibliothèque vaticane et tous les étalages de livres de la terre, glanant au hasard les moindres allusions qu’il pouvait tant bien que mal trouver dans n’importe quel livre tant sacré que profane. Aussi ne devez-vous pas tenir indifféremment dans cette cueillette toute assertion pour parole d’un évangile de cétologie. Loin de là. En ce qui concerne les auteurs anciens et les poètes en général, les extraits, cités ici, n’ont d’autre valeur et d’autre attrait que ceux que leur confère une vue d’ensemble sur les pièces et morceaux de ce qu’ont dit, pensé, imaginé et chanté sur le Léviathan de nombreuses nations et de nombreuses générations dont la nôtre.
Alors, adieu, porte-toi bien, pauvre diable de bibliothécaire très obscur dont je suis le commentateur. Tu appartiens à la race blafarde et incurable qu’aucun vin de ce monde ne saurait jamais réchauffer ; et pour qui le pâle Xérès aurait une trop capiteuse rutilance ; mais, auprès de toi, l’on aime à s’asseoir parfois et à se sentir un identique pauvre diable, à communier dans les larmes et, les yeux noyés et secs les verres, étreint d’une tristesse non point absolument déplaisante, affirmer carrément : Renonce, sous-fifre ! Car plus tu te donnes de peine pour faire plaisir au monde, plus tu grossiras le nombre de ceux qui ne t’en auront jamais de reconnaissance. Je voudrais pouvoir pour toi vider Hampton Court et les Tuileries ! Mais ravalez vos larmes et hissez vos cœurs jusqu’au sommet du mât de cacatois ; car les amis vous y ont précédés font reluire à votre intention les sept demeures célestes et, en vue de votre arrivée, mettent au ban Gabriel, Michel et Raphaël si longuement choyés. Ici-bas l’on ne trinque qu’avec des cœurs déjà brisés, mais là-haut vous lèverez des verres d’un cristal infrangible !
Читать дальше