Felix C. Volker - LEIDEN auf Ausländisch

Здесь есть возможность читать онлайн «Felix C. Volker - LEIDEN auf Ausländisch» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на немецком языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

LEIDEN auf Ausländisch: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «LEIDEN auf Ausländisch»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Politische Korrektheit ist ein Ausdruck der Höflichkeit, des Respekts. Oder der Feigheit, um es politisch unkorrekt zu formulieren. Die sechs Geschichten in diesem Buch versuchen zu zeigen, dass wir alle, ob mit oder ohne Migrationshintergrund, ob hier oder in der Wallachei, nicht in Schubladen gehören; sondern in einem riesigen Käfig, wo wir uns gegenseitig frei betrachten können − mit all unseren Ideen, Meinungen, Wehwehchen, Ängsten und Marotten. Dadurch würden wir wahrscheinlich nicht besser werden, als uns irgendein Gott erschaffen hat; dafür vielleicht etwas gelassener.
Der Autor selbst kommt aus dem Banat (das liegt irgendwo in der Nähe der Wallachei − für diejenigen, die das nicht wussten) und nimmt sich die Freiheit, mal an vernarbten Tabus zu kitzeln.
Felix C. Volker

LEIDEN auf Ausländisch — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «LEIDEN auf Ausländisch», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

... Wie heißen denn die Alten von oben? Wenn sie Weber hießen, dann könnten sie die Eltern von Rasputin sein ... Wie schön, der kommt dann mit seiner Familie auf Besuch, sonntags, die Babuschka macht Bliny für alle, ein Riesentopf Bliny, und sie tätschelt liebevoll ihren Sohnemann auf dem Nacken, während der nur so Bliny in sich stopft und wie ein Bär schmatzt. Harascho, harascho , grölt der Unfallchirurg und rülpst wie eine Sau, um der Babuschka Freude zu bereiten.

„Was grinst du so blöd?“, unterbrach Schwiegermutter ihre belebte Rede, und mein Mund zog sich brav zusammen. „Das stand in der Zeitung, ich erzähle dir wohl keinen Unsinn, was glaubst du!“

... Stimmt, sonntags hört man oft schweres Getrampel durch die Decke ... Nein, die heißen nicht Weber, das wäre mir schon aufgefallen ... Zöllner oder Zöller, in die Richtung ... Zjolljer ...

... Wieso nicht, Kevin könnte auch mal Unfallchirurg werden – faule Ärzte gibt es nirgendwo auf dieser Welt, die sind alle durchhaltevermögend und verbissen ... Zielorientiert, patientennah ... Guten Tag, Frau Szerdar, mein Name ist Kevin Dingenskirchen, was kann ich für Sie tun? Dann würde er Schwiegermama nicht hin und her schubsen, sondern vorsichtig antasten, professionell, ja sogar zärtlich ... Zwei Stunden lang, wenn nötig, bis er zweifellos entdeckt hat, wo’s fehlt ...

... Diese Hegelstraße ist furchtbar lang, in der Tat, enorm lang, sjehr lang, der Auto-Pilot steuert unbeirrt weiter, ihm ist nicht schwindlig vor Hunger, nur in meinem Magen bilden sich dutzende von Geschwüren, ich würde auch gerne einen ganzen Topf Bliny essen, egal, was das sind. Eine Art Teigtaschen mit Hackfleisch gefüllt, oder Speck, oder beides? Verwechsle ich gerade Bliny mit Piroggen? Borschtsch ist mir eher ein Begriff, das ist eine Art Suppe, mit rote Beete als Basis, aber Fleisch müsste auch drin stecken, Wurstscheiben, oder Speckwürfel, etwas Vernünftiges – die Slawen sind nicht doof ... Wobei ich könnte jetzt sogar rote Beete runterkriegen, ohne Speck und ohne alles ... Auch einen Besen fressen ... Soll das die ungefähre Übersetzung von I could eat a horse sein?

„Fffee-aad!”

„Was?”

* * *

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «LEIDEN auf Ausländisch»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «LEIDEN auf Ausländisch» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «LEIDEN auf Ausländisch»

Обсуждение, отзывы о книге «LEIDEN auf Ausländisch» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x