Жюль Верн - Пять недель на воздушном шаре - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Жюль Верн - Пять недель на воздушном шаре - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Путешествия и география, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Пять недель на воздушном шаре - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Пять недель на воздушном шаре - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Пять недель на воздушном шаре» – яркий и увлекательный фантастический роман знаменитого французского писателя Жюля Верна. Такие книги призваны способствовать гуманитарному развитию юношества, расширению кругозора и знаний о мире и о человеке; они могут быть использованы в учебном процессе.

Пять недель на воздушном шаре - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Пять недель на воздушном шаре - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The doctor rekindled the light in the cylinder; the spiral became heated; the current of hydrogen came in a few minutes, and the gas dilated; but the balloon did not stir an inch. Доктор зажег горелку, змеевик стал нагреваться, и через несколько минут газ начал расширяться, но "Виктория" не двигалась с места.
Joe looked on uneasily, but kept silent. Джо молча с беспокойством посматривал на Фергюссона.
"Joe!" said the doctor. - Джо! - обратился к нему доктор.
Joe made no reply. Тот ничего не ответил.
"Joe! Don't you hear me?" - Разве ты меня не слышишь? - повторил доктор.
Joe made a sign that he heard; but he would not understand. Джо знаком показал, что слышит, но не желает понимать.
"Do me the kindness to throw out some of that quartz!" - Сделай мне одолжение, Джо, сейчас же выбрось часть руды на землю, - сказал Фергюссон.
"But, doctor, you gave me leave-" - Но, сэр, вы ведь сами мне позволили...
"I gave you leave to replace the ballast; that was all!" - Я позволил тебе этой рудой заменить балласт, вот и все.
"But-" - Однако...
"Do you want to stay forever in this desert?" - Что же, в самом деле тебе хочется, чтобы мы навеки остались в этой пустыне?
Joe cast a despairing look at Kennedy; but the hunter put on the air of a man who could do nothing in the matter. Джо бросил отчаянный взгляд на Кеннеди, но тот сделал знак, что ничем не может ему помочь.
"Well, Joe?" - Ну что же, Джо?
"Then your cylinder don't work," said the obstinate fellow. - А разве ваша горелка не действует, сэр? -спросил упрямый Джо.
"My cylinder? It is lit, as you perceive. - Ты сам прекрасно видишь, что горелка действует, но наша
But the balloon will not rise until you have thrown off a little ballast." "Виктория" не поднимется, пока ты не сбросишь часть балласта.
Joe scratched his ear, picked up a piece of quartz, the smallest in the lot, weighed and reweighed it, and tossed it up and down in his hand. It was a fragment of about three or four pounds. At last he threw it out. Джо почесал за ухом, взял самый маленький кусок кварца, взвесил его сперва на одной руке, потом на другой, подбросил его - в нем могло быть фунта три или четыре - и в конце концов выбросил.
But the balloon did not budge. "Виктория" не шелохнулась.
"Humph!" said he; "we're not going up yet." - Ну, что? - проговорил он. - Мы все еще не поднимаемся?
"Not yet," said the doctor. "Keep on throwing." - Нет еще, - ответил доктор. - Продолжай.
Kennedy laughed. Кеннеди не мог не засмеяться.
Joe now threw out some ten pounds, but the balloon stood still. Джо сбросил еще с десяток фунтой, но "Викторин" по-прежнему не двигалась.
Joe got very pale. Джо побледнел.
"Poor fellow!" said the doctor. "Mr. Kennedy, you and I weigh, unless I am mistaken, about four hundred pounds-so that you'll have to get rid of at least that weight, since it was put in here to make up for us." - Эх ты, бедняга! - промолвил Фергюссон. -Пойми только: Дик, ты и я - все вместе мы весим, если я не ошибаюсь, немногим больше четырехсот фунтов, и раз руда заменяла этот вес, то тебе придется выбросить по крайней мере такое же ее количество.
"Throw away four hundred pounds!" said Joe, piteously. - Целых четыреста фунтов выбросить! - жалобно закричал Джо.
"And some more with it, or we can't rise. - Да, и еще немного, чтобы подняться.
Come, courage, Joe!" Ну, смелей!
The brave fellow, heaving deep sighs, began at last to lighten the balloon; but, from time to time, he would stop, and ask: Джо принялся выкидывать балласт, испуская тяжелые вздохи. Время от времени он приостанавливался и спрашивал:
"Are you going up?" - Что, начали мы подниматься?
"No, not yet," was the invariable response. И ему неизменно отвечали: - Нет, стоим на месте.
"It moves!" said he, at last. - Права же, двинулись! - крикнул он, наконец.
"Keep on!" replied the doctor. - Еще, еще! - скомандовал Фергюссон.
"It's going up; I'm sure." - Но "Виктория" поднимается, я убежден в этом.
"Keep on yet," said Kennedy. - Говорят тебе, бросай! - вмешался Кеннеди.
And Joe, picking up one more block, desperately tossed it out of the car. Тут Джо с отчаянием схватил еще камень и вышвырнул его из корзины.
The balloon rose a hundred feet or so, and, aided by the cylinder, soon passed above the surrounding summits. "Виктория" в то же мгновение поднялась футов на сто и, попав в благоприятное течение, вскоре перелетела через окрестные горы.
"Now, Joe," resumed the doctor, "there still remains a handsome fortune for you; and, if we can only keep the rest of this with us until the end of our trip, there you are-rich for the balance of your days!" - Теперь, Джо, - сказал доктор, - у тебя осталось еще целое состояние, и, если только удастся сохранить до конца нашего путешествия весь этот кварц, ты будешь обеспечен на всю жизнь.
Joe made no answer, but stretched himself out luxuriously on his heap of quartz. Джо ничего не ответил и с довольным видом улегся на свое каменное ложе.
"See, my dear Dick!" the doctor went on. "Just see the power of this metal over the cleverest lad in the world! - Ты только подумай, Дик, - обратился Фергюссон к своему другу, - какое могучее действие оказывает золото даже на лучшего в свете человека.
What passions, what greed, what crimes, the knowledge of such a mine as that would cause! А вообще, сколько страстей, сколько жадности, сколько преступлений мог бы породить такой золотой рудник!
It is sad to think of it!" Как это печально!
By evening the balloon had made ninety miles to the westward, and was, in a direct line, fourteen hundred miles from Zanzibar. За этот день "Виктория" пролетела девяносто миль к западу. По прямой линии она была теперь на расстоянии тысячи четырехсот миль от Занзибара.
CHAPTER TWENTY-FOURTH. ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Пять недель на воздушном шаре - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Пять недель на воздушном шаре - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Пять недель на воздушном шаре - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Пять недель на воздушном шаре - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x