Жюль Верн - Пять недель на воздушном шаре - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Жюль Верн - Пять недель на воздушном шаре - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Путешествия и география, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Пять недель на воздушном шаре - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Пять недель на воздушном шаре - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Пять недель на воздушном шаре» – яркий и увлекательный фантастический роман знаменитого французского писателя Жюля Верна. Такие книги призваны способствовать гуманитарному развитию юношества, расширению кругозора и знаний о мире и о человеке; они могут быть использованы в учебном процессе.

Пять недель на воздушном шаре - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Пять недель на воздушном шаре - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Only, never fear, you won't be expected to make yourself lean, if you're found to be heavy. You'll go as you are." Только успокойтесь: если вы окажетесь слишком тяжелым, нас не заставят худеть, - заберут таким, как вы есть.
"Well, I can tell you, I am not going to let myself be weighed," said Kennedy, firmly. - Уж, конечно, себя-то я не позволю взвешивать, -уверенно сказал шотландец.
"But, sir, it seems that the doctor's machine requires it." - Но, сэр, это, кажется, необходимо.
"Well, his machine will have to do without it." Его шар... -Его шару придется обойтись без этого.
"Humph! and suppose that it couldn't go up, then?" - Нет, уж извините! Что же получится, если из-за неверных вычислений мы не сможем подняться?
"Egad! that's all I want!" - Черт возьми! Мне только того и надо.
"Come! come, Mr. Kennedy! - Да что вы, мистер Кеннеди!
My master will be sending for us directly." Доктор сейчас придет за вами.
"I shan't go." -Я не пойду.
"Oh! now, you won't vex the doctor in that way!" - Вы не захотите доставить ему такую неприятность.
"Aye! that I will." - А вот и доставлю!
"Well!" said Joe with a laugh, "you say that because he's not here; but when he says to your face, - Ладно! - смеясь, воскликнул Джо. - Вы говорите это потому, что его здесь нет, а стоит ему сказать вам (уж простите мою дерзость):
'Dick!' (with all respect to you, sir,) 'Dick, I want to know exactly how much you weigh,' you'll go, I warrant it." "Дик, мне необходимо узнать твой точный вес.", -"и вы, ручаюсь, сейчас же отправитесь на весы, ни словечка не скажете.
"No, I will NOT go!" - Нет, не пойду!
At this moment the doctor entered his study, where this discussion had been taking place; and, as he came in, cast a glance at Kennedy, who did not feel altogether at his ease. В это мгновение Фергюссон вошел в свой кабинет, где происходил разговор между Диком и Джо. Он взглянул на Кеннеди, который почувствовал себя не очень-то хорошо.
"Dick," said the doctor, "come with Joe; I want to know how much you both weigh." - Дик, - проговорил доктор, - и ты и Джо пойдемте-ка со мной. Мне надо знать точный вес каждого из вас.
"But-" - Но... - начал было Кеннеди.
"You may keep your hat on. - Ты при взвешивании можешь не снимать своей шляпы.
Come!" Идем же, - перебил его доктор.
And Kennedy went. И Кеннеди пошел.
They repaired in company to the workshop of the Messrs. Mitchell, where one of those so-called "Roman" scales was in readiness. Все трое отправились в мастерские Митчела, где были приготовлены так называемые десятичные весы.
It was necessary, by the way, for the doctor to know the weight of his companions, so as to fix the equilibrium of his balloon; so he made Dick get up on the platform of the scales. Доктору Фергюссону для установления равновесия в своем воздушном шаре действительно надо было знать вес своих спутников. И он заставил Дика встать на площадку весов.
The latter, without making any resistance, said, in an undertone: Тот не противился, а только пробормотал:
"Oh! well, that doesn't bind me to any thing." - Хорошо, хорошо! Но ведь это ни к чему не обязывает.
"One hundred and fifty-three pounds," said the doctor, noting it down on his tablets. - Сто пятьдесят три фунта, - объявил доктор, занося эту цифру в свою записную книжку.
"Am I too heavy?" - Что, я слишком тяжел?
"Why, no, Mr. Kennedy!" said Joe; "and then, you know, I am light to make up for it." - Да нет, мистер Кеннеди, - успокоил его Джо. - К тому же я очень легок, вот мы и уравновесим друг друга.
So saying, Joe, with enthusiasm, took his place on the scales, and very nearly upset them in his ready haste. Г оворя это, Джо сменил Кеннеди, и так стремительно это сделал, что едва не перевернул весы.
He struck the attitude of Wellington where he is made to ape Achilles, at Hyde-Park entrance, and was superb in it, without the shield. Тут он принял позу статуи Веллингтона, изображенного в виде Ахилла при входе в Гайд-парк. Джо был поистине великолепен, хотя ему и не хватало щита!
"One hundred and twenty pounds," wrote the doctor. - Сто двадцать фунтов, - снова записал доктор.
"Ah! ha!" said Joe, with a smile of satisfaction And why did he smile? He never could tell himself. -Э-ге-ге... - проговорил Джо, радостно улыбаясь, сам не зная чему.
"It's my turn now," said Ferguson-and he put down one hundred and thirty-five pounds to his own account. "All three of us," said he, "do not weigh much more than four hundred pounds." - Теперь моя очередь, - сказал Фергюссон и занес в записную книжку свой вес: сто тридцать пять фунтов. - Все трое мы весим немногим больше четырехсот фунтов, - заявил он.
"But, sir," said Joe, "if it was necessary for your expedition, I could make myself thinner by twenty pounds, by not eating so much." - Но, сэр, если только это нужно для вашей экспедиции, то мне ничего не стоит похудеть на двадцать фунтов, придется только поголодать, -обратился Джо к доктору.
"Useless, my boy!" replied the doctor. - Это лишнее, мой милый.
"You may eat as much as you like, and here's half-a-crown to buy you the ballast." Можешь есть хоть до отвала. И вот тебе полкроны - угощайся, чем душе угодно.
CHAPTER SEVENTH. ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Geometrical Details.-Calculation of the Capacity of the Balloon.-The Double Receptacle.-The Covering.-The Car.-The Mysterious Apparatus.-The Provisions and Stores.-The Final Summing up. Геометрические размеры воздушного шара. -Вычисления его подъемной силы. - Две его оболочки. - Корзина. - Таинственный аппарат. -Запасы провизии. - Окончательные вычисления.
Dr. Ferguson had long been engaged upon the details of his expedition. Доктор Фергюссон уже немало времени был занят обдумыванием всех подробностей своей экспедиции.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Пять недель на воздушном шаре - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Пять недель на воздушном шаре - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Пять недель на воздушном шаре - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Пять недель на воздушном шаре - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x