Жюль Верн - Робур-завоеватель - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Жюль Верн - Робур-завоеватель - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Путешествия и география, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Робур-завоеватель - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Робур-завоеватель - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В небе над крупнейшими городами замечен таинственный летающий объект, от которого время от времени доносятся звуки трубы. Но это не труба Судного Дня — или придётся поверить, что труба Судного Дня будет наигрывать «Янки Дудль», «Правь, Британия» и «Походную песню»... А на заседание Уэлдонского научного общества, посвящённое постройке гигантского управляемого аэростата, приходит никому неизвестный человек, который называет себя инженером Робуром и произносит речь о превосходстве летательных аппаратов тяжелее воздуха над воздушными шарами, после чего исчезает вместе с председателем и секретарём Общества...

Робур-завоеватель - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Робур-завоеватель - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
That is what a balloon will never do, nor will any machine that is lighter than air." Вот чего никогда не достичь ни воздушному шару, ни другому аппарату легче воздуха.
Silence, absolute, on the part of the colleagues, which did not for a moment disconcert the engineer. Дядюшка Прудент и Фил Эванс хранили полное молчание. Но это нисколько не обескуражило инженера.
He contented himself with a half-smile, and continued in his interrogative style, Он лишь легонько усмехнулся и продолжал:
"Perhaps you ask if to this power of the - Вы, вероятно, спрашиваете себя, может ли
"Albatross" to move horizontally there is added an equal power of vertical movement--in a word, if, when, we visit the higher zones of the atmosphere, we can compete with an aerostat? "Альбатрос" перемещаться не только в горизонтальном, но и в вертикальном направлении, словом, может ли он соперничать с воздушным шаром даже тогда, когда речь идет о достижении верхних слоев атмосферы?
Well, I should not advise you to enter the Так вот, я бы вам не советовал состязаться на своем аэростате
"Go-Ahead" against her!" "Вперед" с моим "Альбатросом".
The two colleagues shrugged their shoulders. Коллеги лишь пожали плечами.
That was probably what the engineer was waiting for. Именно тут они, пожалуй, и ожидали поражения инженера.
Robur made a sign. Робур подал знак.
The propelling screws immediately stopped, and after running for a mile the Тотчас же гребные винты воздушного корабля остановились. Затем, пролетев в силу инерции еще около мили,
"Albatross" pulled up motionless. "Альбатрос" неподвижно застыл в воздухе.
At a second gesture from Robur the suspensory helices revolved at a speed that can only be compared to that of a siren in acoustical experiments. По второму знаку Робура подъемные винты стали вращаться с такой быстротой, которую можно сравнить лишь со скоростью вращения звуковых сирен во время акустических опытов.
Their f-r-r-r-r rose nearly an octave in the scale of sound, diminishing gradually in intensity as the air became more rarified, and the machine rose vertically, like a lark singing his song in space. Производимый этими винтами звук "фрррр" поднялся приблизительно на октаву по звуковой шкале, однако сила его уменьшилась вследствие того, что винты вращались теперь в разреженном воздухе. Летательный аппарат взмыл прямо ввысь, точно жаворонок, который оглашает своим пронзительным криком окружающие просторы.
"Master! - Господин!..
Master!" shouted Frycollin. "See that it doesn't break!" Господин!.. - твердил Фриколлин. - Только бы эта штука не разбилась!
A smile of disdain was Robur's only reply. Робур лишь презрительно улыбнулся в ответ.
In a few minutes the За несколько минут
"Albatross" had attained the height of 8,700 feet, and extended the range of vision by seventy miles, the barometer having fallen 480 millimeters. "Альбатрос" достиг высоты в две тысячи семьсот метров, что расширяло поле зрения его пассажиров до семидесяти миль, а затем он поднялся до четырех тысяч метров, на что указал барометр, упавший до 480 миллиметров.
Then the Совершив этот опыт,
"Albatross" descended. "Альбатрос" снова снизился.
The diminution of the pressure in high altitudes leads to the diminution of oxygen in the air, and consequently in the blood. В верхних слоях атмосферы давление падает, что приводит к уменьшению кислорода в воздухе, а вследствие этого и в крови.
This has been the cause of several serious accidents which have happened to aeronauts, and Robur saw no reason to run any risk. Вот в чем кроется причина несчастных случаев, происходивших с некоторыми воздухоплавателями. Робур не хотел без нужды подвергать своих людей такой опасности.
The Поэтому
"Albatross" thus returned to the height she seemed to prefer, and her propellers beginning again, drove her off to the southwest. "Альбатрос" вновь опустился на высоту, лететь на которой ему было всего удобнее, и гребные винты еще быстрее помчали его на юго-запад.
"Now, sirs, if that is what you wanted you can reply." - Теперь, господа, вы, надеюсь, получили ответ на вопрос, который себе задавали? - проговорил инженер.
Then, leaning over the rail, he remained absorbed in contemplation. Затем, опершись на перила здесь же, в носовой части воздушного корабля, он погрузился в раздумье.
When he raised his head the president and secretary of the Weldon Institute stood by his side. Когда Робур поднял голову, он увидел возле себя председателя и секретаря Уэлдонского ученого общества.
"Engineer Robur," said Uncle Prudent, in vain endeavoring to control himself, "we have nothing to ask about what you seem to believe, but we wish to ask you a question which we think you would do well to answer." - Инженер Робур, - начал дядюшка Прудент, который тщетно пытался овладеть собой, -напрасно вы полагаете, что нас занимают вопросы, которые вы сами задаете! Но мы и в самом деле хотим задать вам вопрос, на который, надеемся, вы соблаговолите ответить.
"Speak." - Спрашивайте.
"By what right did you attack us in Philadelphia in Fairmount Park? - По какому праву вы напали на нас в Фэрмонт-парке, в Филадельфии?
By what right did you shut us up in that prison? По какому праву вы заперли нас в этой темнице?
By what right have you brought us against our will on board this flying machine?" По какому праву вы увозите нас, вопреки нашему желанию, на борту своей летательной машины?
"And by what right, Messieurs Balloonists, did you insult and threaten me in your club in such a way that I am astonished I came out of it alive?" - А по какому праву, господа любители воздушных шаров, - перебил Робур, - по какому праву вы меня оскорбили, освистали и угрожали мне в своем клубе с такой яростью, что я удивляюсь, как ушел оттуда живым?
"To ask is not to answer," said Phil Evans, "and I repeat, by what right?" - Спрашивать - не значит отвечать, - вмешался Фил Эванс, - и я тоже требую ответа: по какому праву?..
"Do you wish to know?" - Вам угодно знать?..
"If you please." - Да, пожалуйста.
"Well, by the right of the strongest!" - По праву более сильного!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Робур-завоеватель - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Робур-завоеватель - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Робур-завоеватель - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Робур-завоеватель - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x