Жюль Верн - Робур-завоеватель - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Жюль Верн - Робур-завоеватель - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Путешествия и география, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Робур-завоеватель - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Робур-завоеватель - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В небе над крупнейшими городами замечен таинственный летающий объект, от которого время от времени доносятся звуки трубы. Но это не труба Судного Дня — или придётся поверить, что труба Судного Дня будет наигрывать «Янки Дудль», «Правь, Британия» и «Походную песню»... А на заседание Уэлдонского научного общества, посвящённое постройке гигантского управляемого аэростата, приходит никому неизвестный человек, который называет себя инженером Робуром и произносит речь о превосходстве летательных аппаратов тяжелее воздуха над воздушными шарами, после чего исчезает вместе с председателем и секретарём Общества...

Робур-завоеватель - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Робур-завоеватель - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Here a long-drawn sigh escaped from the darkest corner of the prison. В это мгновение тяжкий вздох донесся из темноты.
"What is that?" asked Evans. - Это что еще такое? - спросил Фил Эванс.
"Nothing! - Пустяки!..
Frycollin is dreaming." Это бредит Фриколлин.
"Between the moment we were seized a few steps out into the clearing and the moment we were thrown in here only two minutes elapsed. И дядюшка Прудент спокойно продолжал: - На то, чтобы схватить нас возле поляны и засунуть в эту дыру, негодяям понадобилось не больше двух минут.
It is thus evident that those people did not take us out of Fairmount Park." Стало быть, они не могли утащить нас за пределы Фэрмонт-парка...
"And if they had done so we should have felt we were being moved." - Конечно, иначе мы бы почувствовали, как нас несут.
"Undoubtedly; and consequently we must be in some vehicle, perhaps some of those long prairie wagons, or some show-caravan --" - Согласен, - отозвался дядюшка Прудент. -Значит, мы, без сомнения, находимся в какой-нибудь крытой повозке, быть может, в одном из тех длинных фургонов, которые нередко встречаются в прериях или служат жильем для бродячих скоморохов...
"Evidently! - Очевидно!
For if we were in a boat moored on the Schuyllkill weshould have noticed the movement due to the current!! Ведь если бы нас перенесли, скажем, на судно, стоящее на якоре у берега Скулкилл-ривер, мы бы сразу об этом догадались по слабому покачиванию его корпуса на волнах.
"That is so; and as we are still in the clearing, I think that now is the time to get away, and we can return later to settle with this Robur --" - Согласен, совершенно согласен, - повторил дядюшка Прудент, - и полагаю, что раз мы все еще на поляне, то именно теперь нам и надо бежать!.. Что касается этого Робура, уж мы его позднее разыщем...
"And make him pay for this attempt on the liberty of two citizens of the United States." - И заставим дорогой ценой заплатить за посягательство на свободу двух граждан Соединенных Штатов Америки!
"And he shall pay pretty dearly!" - Именно дорогой... весьма дорогой ценой!
"But who is this man? - Однако что он за человек?..
Where does he come from? Откуда взялся?..
Is he English, or German, or French --" И кто он - англичанин, немец или француз?..
"He is a scoundrel, that is enough!" said Uncle Prudent. "Now to work." - Просто-напросто негодяй, и этого с меня вполне достаточно, - ответил дядюшка Прудент. - А теперь за дело!
And then the two men, with their hands stretched out and their fingers wide apart, began to feel round the walls to find a joint or crack. И оба, вытянув руки вперед и растопырив пальцы, начали тщательно исследовать стены помещения, стараясь обнаружить какую-нибудь трещину или щель.
Nothing. Ничего!
Nothing; not even at the door. Затем они ощупали дверь.
It was closely shut and it was impossible to shoot back the lock. Она была герметически закрыта, и нечего было даже надеяться выломать замок.
All that could be done was to make a hole, and escape through the hole. Оставалось одно - проделать дыру и таким способом бежать.
It remained to be seen if the knives could cut into the walls. Однако справятся ли их ножи со стеною, не затупятся и не сломаются ли лезвия во время этой работы?
"But whence comes this never-ending rustling?" asked Evans, who was much impressed at the continuous f-r-r-r. - Но отчего происходит эта непрерывная вибрация? - спросил Фил Эванс, крайне удивленный непрекращающимся звуком "фрррр".
"The wind, doubtless," said Uncle Prudent. - Ветер, надо полагать, - отвечал дядюшка Прудент.
"The wind! - Ветер?..
But I thought the night was quite calm." Но мне помнится, что до полуночи стояла на диво тихая погода...
"So it was. - И все же это безусловно ветер.
But if it isn't the wind, what can it be?" А если нет, то что ж это, по-вашему, такое?
Phil Evans got out the best blade of his knife and set to work on the wall near the door. Вытащив самое острое лезвие своего ножа. Фил Эванс попытался воткнуть его в стену возле двери.
Perhaps he might make a hole which would enable him to open it from the outside should it be only bolted or should the key have been left in the lock. Возможно, достаточно будет проделать всего одно отверстие, чтобы просунуть руку и открыть дверь с наружной стороны, - если она заперта только на задвижку или ключ торчит в замке.
He worked away for some minutes. The only result was to nip up his knife, to snip off its point, and transform what was left of the blade into a saw. Несколько минут прошло в упорном труде, после чего все лезвия складного ножа оказались в зазубринах, с обломанными концами, словом, превратились в маленькие пилы со множеством зубчиков.
"Doesn't it cut?" asked Uncle Prudent. - Не берет, Фил Эванс?
"No." - Нет!
"Is the wall made of sheet iron?" - Неужели здесь стены из железа?
"No; it gives no metallic sound when you hit it." - Не думаю, дядюшка Прудент. Когда по ним стучишь, они не издают металлического звука.
"Is it of ironwood?" - Тогда, быть может, это железное дерево?
"No; it isn't iron and it isn't wood." - Нет! Ни железо, ни дерево.
"What is it then?" - Из чего же они в таком случае?
"Impossible to say. But, anyhow, steel doesn't touch it." - Невозможно определить, но это такой материал, что его и сталь не берет.
Uncle Prudent, in a sudden outburst of fury, began to rave and stamp on the sonorous planks, while his hands sought to strangle an imaginary Robur. Дядюшка Прудент выругался и яростно топнул ногой о зазвеневший пол; руки его в это время судорожно искали горло воображаемого Робура.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Робур-завоеватель - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Робур-завоеватель - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Робур-завоеватель - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Робур-завоеватель - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x