Dede offered to receive him in the parlor, but he shook his head and nodded toward her rooms. |
Дид попросила его в гостиную, но он замотал головой и показал подбородком на дверь ее комнаты. |
"In there," he said. "No other place would suit." |
- Только там, - сказал он, - и больше нигде. |
As the door closed, his arms went out and around her. |
Едва за ними закрылась дверь, как он протянул к Дид руки и обнял ее. |
Then he stood with his hands on her shoulders and looking down into her face. |
Потом он взял ее за плечи и заглянул ей в лицо. |
"Dede, if I tell you, flat and straight, that I'm going up to live on that ranch at Glen Ellen, that I ain't taking a cent with me, that I'm going to scratch for every bite I eat, and that I ain't going to play ary a card at the business game again, will you come along with me?" |
- Дид, если я скажу вам прямо и честно, что я решил поселиться на своем ранчо в Глен Эллен, что я не возьму с собой ни цента и буду жить на то, что сумею заработать, и никогда больше и близко не подойду к игре в бизнес, - вы поедете со мной? |
She gave a glad little cry, and he nestled her in closely. |
Она вскрикнула от радости, и он крепко прижал ее к себе. |
But the next moment she had thrust herself out from him to the old position at arm's length. |
Но уже в следующее мгновение она отстранилась, и он опять положил ей руки на плечи. |
"I-I don't understand," she said breathlessly. |
- Я... я не понимаю, - задыхаясь, проговорила она. |
"And you ain't answered my proposition, though I guess no answer is necessary. |
- Вы не ответили ни да, ни нет, но, пожалуй, можно обойтись и без ответа. |
We're just going to get married right away and start. |
Мы просто-напросто сейчас обвенчаемся и уедем. |
I've sent Bob and Wolf along already. |
Я уже послал вперед Боба и Волка. |
When will you be ready?" |
Когда вы будете готовы? |
Dede could not forbear to smile. |
Дид не могла сдержать улыбки. |
"My, what a hurricane of a man it is. |
- Да это какой-то ураган, а не человек! |
I'm quite blown away. |
Вы меня совсем завертели. |
And you haven't explained a word to me." |
Объясните хоть толком, в чем дело? |
Daylight smiled responsively. |
Глядя на нее, улыбнулся и Харниш. |
"Look here, Dede, this is what card-sharps call a show-down. |
- Видите ли, Дид, у шулеров это называется -карты на стол. |
No more philandering and frills and long-distance sparring between you and me. |
Довольно уж нам финтить и водить друг друга за нос. |
We're just going to talk straight out in meeting-the truth, the whole truth, and nothing but the truth. |
Пусть каждый скажет начистоту - правду, всю правду и одну только правду. |
Now you answer some questions for me, and then I'll answer yours." |
Сначала вы ответьте на мои вопросы, а потом я отвечу на ваши. |
He paused. |
- Он помолчал. |
"Well, I've got only one question after all: Do you love me enough to marry me?" |
- Так вот, у меня к вам, собственно, только один вопрос: любите ли вы меня, хотите быть моей женой? |
"But-" she began. |
- Но... - начала было Дид. |
"No buts," he broke in sharply. |
- Никаких "но", - резко прервал он ее. |
"This is a show-down. |
- Я уже сказал - карты на стол. |
When I say marry, I mean what I told you at first, that we'd go up and live on the ranch. |
Стать моей женой - это значит поехать со мной на ранчо и жить там. |
Do you love me enough for that?" |
Ну как, идет? |
She looked at him for a moment, then her lids dropped, and all of her seemed to advertise consent. |
Она с минуту смотрела ему в лицо, потом опустила глаза, всем своим существом выражая согласие. |
"Come on, then, let's start." |
- Тогда едем. |
The muscles of his legs tensed involuntarily as if he were about to lead her to the door. |
- Он сделал движение, словно хотел немедля повести ее к двери. |
"My auto's waiting outside. |
- Моя машина ждет внизу. |
There's nothing to delay excepting getting on your hat." |
Надевайте шляпу. |
He bent over her. |
- Он наклонился к ней. |
"I reckon it's allowable," he said, as he kissed her. |
- Теперь, я думаю, можно, - сказал он и поцеловал ее. |
It was a long embrace, and she was the first to speak. |
Поцелуй был долгий; первой заговорила Дид: |
"You haven't answered my questions. |
- Но вы не ответили на мои вопросы. |
How is this possible? |
Как это мыслимо? |
How can you leave your business? |
Разве вы можете бросить свои дела? |
Has anything happened?" |
Что-нибудь случилось? |
"No, nothing's happened yet, but it's going to, blame quick. |
- Нет, пока ничего не случилось, но случится, и очень даже скоро. |
I've taken your preaching to heart, and I've come to the penitent form. |
Недаром вы меня отчитывали, вот я и раскаялся. |
You are my Lord God, and I'm sure going to serve you. |
Вы для меня господь бог, и я хочу послужить вам. |
The rest can go to thunder. |
А все остальное - ну его к шуту! |
You were sure right. |
Вы верно рассудили, ничего не скажешь. |
I've been the slave to my money, and since I can't serve two masters I'm letting the money slide. |
Я был рабом своих денег, а раз я не могу служить двум господам, то пусть пропадают деньги. |
I'd sooner have you than all the money in the world, that's all." |
Я вас не променяю на все богатства мира, вот и все. |
Again he held her closely in his arms. |
- Он крепче прижал ее к себе. |
"And I've sure got you, Dede. I've sure got you. |
- И теперь ты моя, Дид, моя. |
"And I want to tell you a few more. |
И знаешь, что я тебе скажу? |
I've taken my last drink. |
Пить я больше не стану. |
You're marrying a whiskey-soak, but your husband won't be that. |
Ты выходишь за пьянчугу, но муж твой будет трезвенник. |