Неколцина минувачи погледнаха към тях, после още един-двама ги стрелнаха загрижено с очи, но иначе животът по улицата продължаваше да тече.
По-късно същия ден, вече у дома и след като изпрати Макиавели, София влезе в кабинета. Децата бяха в леглата. Още не бяха осъзнали случилото се.
Огънят в камината беше изгаснал. Тя запали свещ и тръгна към писалището. Вдигна спретнато подредената купчина листове, завързани с панделка и зачете:
Когато бях млад, бях свободен, но не го разбирах; имах време, но не знаех, имах любов, но нея усещах. Много десетилетия отминаха, преди да осъзная значението и на трите. Сега, в залеза на дните ми, това разбиране поражда удовлетворение. Любовта, свободата и времето, някога толкова щедро на мое разположение, са огънят, който ме движи напред. Любовта най-вече, скъпа моя, към теб, към децата ни, към братята и сестрите ни… и към необятния и чуден свят, който ни дава живот и ни потапя в размисъл. С безкрайна обич, моя София, аз съм завинаги твой.
Ецио Аудиторе
Този и останалите цитати от „Божествена комедия“ в романа са от превода на Иван Иванов и Любен Любенов. — Б.ред.
Вид ориенталски меч — Б.ред.
Днешният остров Закинтос в Гърция — Б.ред.
Група гръцки острови в Егейско море, близо до югоизточния бряг на Турция. — Б.ред.
Голям венециански кораб, използван за пренасяне на търговски товари и хора, напр. при Кръстоносните походи. — Б.ред.
Мамелюците са военна каста, властвала в Египет в XV-XVI век, военнополитически елит, формиран от роби немюсюлмани. — Б.ред.
Изкуствено изграден стръмен склон пред укрепление; защитна дига. — Б.ред.
Алпийски козирог — чифтокопитен бозайник от сем. Кухороги, подсемейство Кози. — Б.ред.
Вид арабски платноход. — Б.ред.
Да (тур). — Б.пр.
Извинявай (тур.). — Б.ред.
Не съм изненадан (ит.). — Б.ред.
Да, отдавна (ит.). — Б.ред.
Момче (ит.). — Б.ред.
Здравей (лат.). — Б.ред.
Довиждане (тур). — Б. ред.
Моля(ит). — Б. ред.
Невероятно (тур). — Б.ред.
Благодаря(ит.). — Б.ред.
Добре (ит.). — Б. ред.
Боже мой (ит.). — Б. ред.
Самонадеян (ит). — Б. ред.
Много любопитно (ит.). — Б. ред.
Уд — струнен музикален инструмент с крушовидна форма, използван в Северна Африка и Близкия изток; канун — арабски струнен инструмент, произхождащ от старата египетска арфа; кудум — класически турски ударен музикален инструмент. — Б.ред.
Жоскен Депре (ок.1440–1521) — фламандец, най-прочутият композитор на своето време, съвременник на Леонардо, виртуоз в светската и в религиозната музика. — Б.ред.
Извинете ме, добри ми господине (ит.). — Б.ред.
Добре (тур.). — Б.ред.
Благодаря ви, господине (тур.). — Б.ред.
Поклонение в град Мека. — Б.ред.
Наздраве! За ваше здраве (тур.). — Б. ред.
Sehzadem (тур.) — принц. — Б.ред.
Добра жено (ит.). — Б.ред.
Идеално (ит.). — Б.ред.
Сребърна монета, основна парична единица в Отоманската империя. — Б.ред.
Шут, смешник (ит.). — Б.ред.
Истинско изтезание (ит.). — Б.ред.
Братя и сестри (тур.). — Б.ред.
В Божието име, за Бога (тур.). — Б.ред.
Добър вечер (ит.). — Б.ред.
Благодаря, принце (ит.). — Б.ред.
Няма проблем (ит.). — Б.ред.
Вид морски раци, разпространени във Венецианската лагуна. — Б.ред.
Ризото, приготвено по древна венецианска рецепта. — Б.ред.
Флорентинска салата от хляб и домати и тоскански салам. — Б.ред.
Добър късмет (тур.). — Б.ред.
Копеле (тур.). — Б.ред.
Братко мой (ит.). — Б.ред.
Свински колбаси; чесново хлебче; артишок в масло; спагети в морски дарове; бифтек по флорентински; зърнесто сирене от района на Лацио; торта с кестени; италиански сладки с лешници (ит.). — Б. ред.
Читать дальше