• Пожаловаться

Александр Дюма: Граф Монте-Кристо. Часть 1 - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Александр Дюма: Граф Монте-Кристо. Часть 1 - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Исторические приключения / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Граф Монте-Кристо. Часть 1 - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Граф Монте-Кристо. Часть 1 - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Сюжет «Графа Монте-Кристо» был почерпнут Александром Дюма из архивов парижской полиции. Подлинная жизнь Франсуа Пико под пером блестящего мастера историко-приключенческого жанра превратилась в захватывающую историю об Эдмоне Дантесе, узнике замка Иф. Совершив дерзкий побег, он возвращается в родной город, чтобы свершить правосудие – отомстить тем, кто разрушил его жизнь. Толстый роман, не отпускающий до последней страницы, «Граф Монте-Кристо» – классика, которую действительно перечитывают.

Александр Дюма: другие книги автора


Кто написал Граф Монте-Кристо. Часть 1 - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Граф Монте-Кристо. Часть 1 - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Граф Монте-Кристо. Часть 1 - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
What time do you breakfast, Albert?"В котором часу вы завтракаете, Альбер?
"At half-past ten."- В половине одиннадцатого.
"Precisely?" asked Debray, taking out his watch.- Точно? - спросил Дебрэ, вынимая часы.
"Oh, you will give me five minutes' grace," replied Morcerf, "for I also expect a preserver."- Вы подарите мне еще пять минут льготных, -сказал Морсер, - ведь я тоже жду спасителя.
"Of whom?"- Чьего?
"Of myself," cried Morcerf; "parbleu, do you think I cannot be saved as well as any one else, and that there are only Arabs who cut off heads?- Моего собственного, черт возьми, - отвечал Морсер. - Или, по-вашему, меня нельзя от чего-нибудь спасти, как всякого другого, и только одни арабы рубят головы?
Our breakfast is a philanthropic one, and we shall have at table-at least, I hope so-two benefactors of humanity."Наш завтрак - завтрак филантропический, и за нашим столом будут сидеть, я надеюсь, два благодетеля человечества.
"What shall we do?" said Debray; "we have only one Monthyon prize."- Как же быть? - сказал Дебрэ. - У нас ведь только одна Монтионовская премия?
"Well, it will be given to some one who has done nothing to deserve it," said Beauchamp; "that is the way the Academy mostly escapes from the dilemma."- Что ж, ее отдадут тому, кто ничего не сделал, чтобы ее заслужить, - сказал Бошан. - Обычно Академия так и выходит из затруднения.
"And where does he come from?" asked Debray. "You have already answered the question once, but so vaguely that I venture to put it a second time."- А откуда явится ваш спаситель? - спросил Дебрэ.- Прошу прощения за свою настойчивость; я помню, вы уже раз мне ответили, но так туманно, что я позволил себе переспросить вас.
"Really," said Albert, "I do not know; when I invited him three months ago, he was then at Rome, but since that time who knows where he may have gone?"- По правде сказать, я и сам не знаю, - отвечал Альбер, - три месяца тому назад, когда я его приглашал, он был в Риме; но кто может сказать, где он успел побывать за это время?
"And you think him capable of being exact?" demanded Debray.- И вы думаете, он способен быть пунктуальным?- спросил Дебрэ.
"I think him capable of everything."- Я думаю, что он способен на все.
"Well, with the five minutes' grace, we have only ten left."- Имейте в виду, что даже с пятью минутами льготы остается ждать только десять минут.
"I will profit by them to tell you something about my guest."- Так я воспользуюсь ими и расскажу вам про моего гостя.
"I beg pardon," interrupted Beauchamp; "are there any materials for an article in what you are going to tell us?"- Простите, - сказал Бошан, - а можно из вашего рассказа сделать фельетон?
"Yes, and for a most curious one."- Даже очень, - отвечал Морсер, - и прелюбопытный.
"Go on, then, for I see I shall not get to the Chamber this morning, and I must make up for it."- Так рассказывайте; надо же мне чем-нибудь вознаградить себя, раз я не попаду в Палату.
"I was at Rome during the last Carnival."- Я был в Риме во время последнего карнавала.
"We know that," said Beauchamp.- Это мы знаем, - прервал Бошан.
"Yes, but what you do not know is that I was carried off by bandits."- Да, но вы не знаете, что я был похищен разбойниками.
"There are no bandits," cried Debray.- Разбойников нет, - заметил Дебрэ.
"Yes there are, and most hideous, or rather most admirable ones, for I found them ugly enough to frighten me."- Нет, есть, существуют, и еще какие страшные, я хочу сказать - восхитительные. Они показались мне до ужаса прекрасными.
"Come, my dear Albert," said Debray, "confess that your cook is behindhand, that the oysters have not arrived from Ostend or Marennes, and that, like Madame de Maintenon, you are going to replace the dish by a story.- Послушайте, дорогой Альбер, - сказал Дебрэ, -сознайтесь, что ваш повар запоздал, что устрицы еще не привезены из Марени или Остенде и что вы по примеру госпожи де Ментенон хотите заменить еду сказкой.
Say so at once; we are sufficiently well-bred to excuse you, and to listen to your history, fabulous as it promises to be."Сознавайтесь же, мы настолько учтивы, что извиним вас и выслушаем вашу историю, как бы фантастична она ни была.
"And I say to you, fabulous as it may seem, I tell it as a true one from beginning to end.- А я вам говорю, что хоть она и фантастична, в ней все правда от начала до конца.
The brigands had carried me off, and conducted me to a gloomy spot, called the Catacombs of Saint Sebastian."Итак, разбойники взяли меня в плен и отвели в весьма неуютное место, называемое катакомбами Сан-Себастьяно.
"I know it," said Chateau-Renaud; "I narrowly escaped catching a fever there."- Я их знаю, - сказал Шато-Рено, - я там чуть было не схватил лихорадку.
"And I did more than that," replied Morcerf, "for I caught one. I was informed that I was prisoner until I paid the sum of 4,000 Roman crowns-about 24,000 francs.- А я на самом деле схватил, - продолжал Альбер.- Мне заявили, что я пленник и что за меня требуется выкуп - пустяки, четыре тысячи римских пиастров, двадцать шесть тысяч турских ливров.
Unfortunately, I had not above 1,500. I was at the end of my journey and of my credit.К несчастью, у меня оставалось только полторы тысячи, путешествие мое подходило к концу и кредит истощился.
I wrote to Franz-and were he here he would confirm every word-I wrote then to Franz that if he did not come with the four thousand crowns before six, at ten minutes past I should have gone to join the blessed saints and glorious martyrs in whose company I had the honor of being; and Signor Luigi Vampa, such was the name of the chief of these bandits, would have scrupulously kept his word."Я написал Францу... Да, ведь Франц был при этом, и вы можете спросить у него, присочинил ли я хоть слово. Я написал ему, что если в шесть часов утра он не привезет четырех тысяч пиастров, то в десять минут седьмого я буду сопричислен к лику блаженных святых и славных мучеников. Поверьте, что Луиджи Вампа - так звали атамана разбойников - честно сдержал бы свое обещание.
"But Franz did come with the four thousand crowns," said Chateau-Renaud.- Но Франц привез четыре тысячи пиастров? -сказал Шато-Рено. - Еще бы!
"A man whose name is Franz d'Epinay or Albert de Morcerf has not much difficulty in procuring them."Достать четыре тысячи пиастров не хитрость, когда зовешься Францем д'Эпине или Альбером де Морсером.
"No, he arrived accompanied simply by the guest I am going to present to you."- Нет, он просто приехал в сопровождении того гостя, о котором я говорю и которого я надеюсь вам представить.
"Ah, this gentleman is a Hercules killing Cacus, a Perseus freeing Andromeda."- Так этот господин - Геркулес, убивающий Кака, или Персей, освобождающий Андромеду?
"No, he is a man about my own size."- Нет, он с меня ростом.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Граф Монте-Кристо. Часть 1 - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Граф Монте-Кристо. Часть 1 - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Граф Монте-Кристо. Часть 1 - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Граф Монте-Кристо. Часть 1 - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.