Труффальдино.Нет, синьор, его нет.
Панталоне.А не знаете ли вы, куда он пошел?
Труффальдино.Не знаю.
Панталоне.Обедать будет он дома?
Труффальдино.Кажется, да…
Панталоне.Ну, вот вам кошелек со ста дукатами, отдайте ему, когда он вернется. Я ждать не могу, у меня дела. До свиданья. (Уходит.)
Труффальдино, потом Флориндо.
Труффальдино.Скажите-ка… Послушайте… Только его и видели! Даже не сказал, которому из моих хозяев я должен отдать деньги.
Флориндо.Ну, как? Нашел Паскуале?
Труффальдино.Нет, синьор, Паскуале я не нашел, зато нашел человека, который дал мне кошелек со ста дукатами.
Флориндо.Со ста дукатами? Для чего?
Труффальдино.Скажите по правде, синьор хозяин, вы ниоткуда не ждете денег?
Флориндо.Как же! Я предъявил уже вексель одному купцу.
Труффальдино.Ну, так, стало быть, это ваши денежки.
Флориндо.А что сказал тебе тот, кто передал их?
Труффальдино.Велел передать их моему хозяину.
Флориндо.Ну, значит, мне. Разве не я твой хозяин? Какое же тут сомнение?
Труффальдино (в сторону).О другом-то хозяине ему невдомек!
Флориндо.Разве ты не знаешь, кто тебе дал деньги?
Труффальдино.Не знаю. Как будто и видал его раньше, да только не помню хорошенько.
Флориндо.Очевидно, это тот купец, которому я рекомендован.
Труффальдино.Наверно, это тот самый!
Флориндо.Не забудь же о Паскуале.
Труффальдино.После обеда я его разыщу.
Флориндо.Пойдем же поторопим с обедом. (Входит в гостиницу.)Труффальдино. Пойдемте, пойдемте. Хорошо, что на этот раз я не промахнулся. Отдал кошелек кому нужно. (Входит в гостиницу.)
Комната в доме Панталоне. Панталоне и Клариче, потом Смеральдина.
Панталоне.Это дело решенное: синьор Федериго станет вашим мужем. Я дал слово, и я не ребенок.
Клариче.Вы, синьор отец, вольны мной распоряжаться, но это, простите, тиранство!
Панталоне.Когда синьор Федериго просил вашей руки, я сказал вам об этом, и вы не ответили отказом. Тогда и надо было говорить, а теперь поздно.
Клариче.Покорность и почтение к вам отняли тогда у меня язык.
Панталоне.Так пусть покорность и почтение сделают то же самое и теперь.
Клариче.Не могу я, синьор отец!
Панталоне.Не можете? Почему это?
Клариче.Я ни за что не пойду за Федериго.
Панталоне.Так он вам не нравится?
Клариче.Видеть его не могу!
Панталоне.Хотите, я научу вас, как сделать, чтобы он вам понравился?
Клариче.Как, синьор отец?
Панталоне.Позабудьте синьера Сильвио – и увидите, что другой начнет вам нравиться.
Клариче.Сильвио завладел моей душой, а после того как вы дали согласие, я привязалась к нему еще больше.
Панталоне (в сторону).Право, мне жаль ее. (Громко.)Ничего, стерпится – слюбится!
Клариче.Не могу я сделать над своим сердцем такого насилия!
Панталоне.Нужно сделать, заставьте себя!
Смеральдина (входит).Синьор хозяин, синьор Федериго желает засвидетельствовать вам свое почтение.
Панталоне.Просим, милости просим.
Клариче (плачет).Ох! Какая мука!
Смеральдина.Что с вами, синьора? Вы плачете? Право же, это совсем напрасно. Посмотрите, какой красавчик этот синьор Федериго! Если б мне такое счастье, я бы не плакала, нет! Я бы смеялась во все горло. (Уходит.)
Панталоне.Полно, дочка, не надо, чтобы видели твои слезы.
Клариче.Что делать, если у меня сердце разрывается?
Те же и Беатриче.
Беатриче.Мое почтение, синьор Панталоне.
Панталоне.Приветствую вас. Получили ли вы кошелек со ста дукатами?
Беатриче.Я? Нет.
Панталоне.А я час назад передал его вашему слуге. Вы ведь мне сказали, что он человек надежный.
Беатриче.Конечно! Ничего плохого не случится. Я его еще не видел; он передаст мне деньги, когда я вернусь домой. (Тихо, к Панталоне.)Что с синьорой Клариче? Отчего она плачет?
Панталоне (тихо, к Беатриче).Дорогой синьор Федериго, простите ее. Известие о вашей смерти совсем ее потрясло. Со временем, надеюсь, все уладится.
Читать дальше