Когда такая, как она,
Себя не помня, Холмса лупит,
Картина всякому ясна.
Она его, уверен, любит!
И нам квартиру не отдаст…
Лестрейд:
Да полно, не настал тот час,
Когда бы обскакал он нас.
Пусть даже обвинение вздорно,
Он должен умереть.
Майкрофт:
Бесспорно!
Хотя б он мне и кровный брат, но я в квартирах небогат.
А эта нравится мне слишком.
Лестрейд:
Он избалованный мальчишка!
Его бы надо проучить.
Майкрофт:
А как нам это получить?
Ему наркотики подбросить?
Лестрейд:
Боюсь, от радости такой ваш братец будет сам не свой.
Что усложнит нам положение.
Заплатим левому бомжу, в каждую руку по ножу,
Он кончит нам его без риска.
Майкрофт:
О, как я жду нетерпеливо!
Конечно, родственная кровь, и к Холмсу некая любовь…
Лестрейд:
Вы джентльмен или сосиска,
Что подаётся в пабах к пиву?!
Майкрофт:
Так выражаться некрасиво.
Уж если кто его убьёт, так будь он человек с образованием,
Воспитанный, с культурой, с пониманием.
Лестрейд:
Да будет так. Сегодня ж наглеца
Найдёт достойная награда.
Майкрофт (замечая Ватсона и констебля):
Смотрите! Кажется, как раз!
Лестрейд:
Я не уверен. Тут один слуга закона, а другой
Его же друг.
Майкрофт:
И это всё не вдруг!
Вы знать должны,
Что друга тут заподозрит он едва ли, а деньги,
Деньги всем нужны.
Лестрейд:
Теперь я понимаю, почему вы в министерстве чуждые морали.
Но видится, что небо слышит вас
И посылает нужное тотчас.
Ватсон, констебль, Лестрейд, Майкрофт.
Ватсон:
Я угощаю. Нужно спрыснуть
Такое чудное решение всех вопросов.
Нам удалось оставить с носом двух шибко борзых квартирантов.
Констебль:
Им задушиться бы гидрантом!
Ватсон:
Да чтоб от трезвости им скиснуть!
Констебль:
Я поддержу все ваши мысли.
С мисс Адлер – я, а Холмс – с вдовою.
Клянусь, пожалуй, головою, что проставляться стоит мне?
Ватсон:
Поставим оба и вдвойне!
Я знаю, в пабе «Тихий Дон»
Дают отличный самогон.
(Ватсон и констебль поют дуэтом):
Полюбила доктора брюнетка:
У меня созрела яйцеклетка!
Раздевайся и держись,
Овуляшная я мисс!
Ай-яй-яй! Ай-яй-яй!
Овуляшная я мисс!
Старый фермер юную корову
Любит подобру и поздорову.
После плачет от того,
Что телёнок не в него!
Ай-яй-яй! Ай-яй-яй!
Что телёнок не в него!
Лестрейд, подходя:
Добрейший вечер, джентльмены!
Констебль, пьёте?!
Констебль:
После смены.
Имею право. В общем, я…
Лейстред:
Не напивайтесь как свинья.
Попробуйте остановится на пиве. Ибо, повышения,
Никак иначе не добиться.
Однако тут есть компромиссное решение,
Дайте нам с Джоном пять минут…
Констебль (в сторону, Ватсону):
Но помните, что вас там ждут.
Майкрофт, Ватсон, Лестрейд.
Ватсон:
О, Лестрейд, вам моё почтение!
Сэр Майкрофт, счастлив этой чести!
Какое, право, совпадение
Увидеть вас двоих и вместе…
Лестрейд:
У вас такой неустрашимый вид
И взор таким спокойствием горит,
Хотели мы узнать, способны ль вы
Зарезать человека?
Ватсон:
Гром небесный!
Я врач, и я прошёл Афган, а вы хотите в балаган,
Перевести мои таланты?
Так, видно, оба вы атланты,
К тому ж бессмертные, поди? А вот проверим, погоди…
(Вытаскивает скальпель из саквояжа)
Чего ж ты заткнулся?!
Майкрофт, испуганно:
Мы с вами вежливо, на «вы».
Нам нужно именно такого.
Не шутим мы, даю вам слово.
Коль вы согласны кой-кого убить,
То заработали бы славно, может быть…
Ватсон, себе на уме:
С меня достаточно двух тысяч…
Лестрейд:
Мы три дадим.
Но чтоб сегодня. Срок очень краток.
Ватсон:
Тогда без дела не трындим,
Мне нужно имя и задаток.
Майкрофт:
Вы друга можете убить?
Ватсон, подумав:
Готов убить я всех друзей, а их немного.
Фактически, один.
Лестрейд:
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу