Все преступленья искупает!
Куда пошла-а?!!!
Миссис Хадсон, становится свидетельницей разборок.
Холмс, Ватсон и Ирэна Адлер, не видя её.
Миссис Хадсон (про себя):
Какие странные делишки,
Вновь он к сопернице приник!
И если я при том сердита, то это явно некий бзик!
Ревную и люблю опять!
Миссис Хадсон прячется за занавеской
Ирэна:
Да отвяжитесь, ради бога!
Миссис Хадсон:
Их Ватсон мирит, как видать.
Причина ссоры так убога…
Ирэна (тихо Ватсону)
Хоть я упряма,
Но я едва, едва, держусь…
Ватсон:
Держитесь! Тужтесь! Ну и пусть,
Холмс идиот и врун отменный!
Но он вас любит неизменно…
Ирэна:
Мне право некогда, пустите.
Холмс:
Отпусти ее.
Ирэна, тут же возвращаясь:
Простите.
Я не могу уйти, любимый.
Холмс, уточняя:
Сгореть ли в страсти мне неодолимой?
Ватсон:
Чего же я-то лез из кожи?
Чего мне было примирять две эти чопорные рожи?
Ах, да, конечно, ради денег…
Миссис Хадсон (тихо):
Вам это нравится, бездельник?
Как безрассудно доверять
Словам мужчин и женщин тоже!
Ирэна, обняв Холмса, вдохновенно:
Скажите, женщины планеты – уродки все!
Холмс, уклончиво:
Пред вами, да!
Кто затруднился бы с ответом?
Ирэна:
Хоть ваша я и навсегда,
И все-таки я под секретом
Еще ревную. Мне неловко,
Что друг ваш здесь торчит морковкой.
Скажите всем, что Хадсон безобразна!
Холмс, протягивая руку за фунтовой купюрой:
Так точно, сущая чертовка.
Ирэна, распахивая кошелёк:
И глупая?
Холмс, забирая вторую:
Глупа, гусыни сообразно.
Ирэн:
И пустомеля?
Холмс:
Как сорока.
Миссис Хадсон (тихо про себя):
Пожалуй, эдак, я боюсь,
Их разговор зайдет далеко.
Я не могу, я покажусь, и буду я весьма жестока-а!
Ватсон:
Кто хочет все узнать подробно
Про миссис Хадсон, по статьям,
Тот должен обратиться к нам.
Уж мы…
Миссис Хадсон, громко:
Мне слушать не пристало.
Стоять, канальи, я сказала-а!
Всему на свете есть граница…
Ватсон:
Я удаляюсь утопиться.
Ирэна:
Я удаляюсь, чтоб напиться.
Холмс:
Я удаляюсь, чтоб…
Миссис Хадсон, яростно:
Стоямба! Пока не наступила амба, вам всем троим, кирдык и крышка,
Я в ярости, аж в платье тесно!
Останься и пиши, мальчишка!
Ватсон (в сторонуХолмса)
Сейчас начнется гром небесный,
Будь с нами сотня егерей -
Уйти от молнии мудрей…
(И нагло уходит за Ирэной Адлер, оставляя Холмса одного)
Миссис Хадсон, Холмс. Остальные смылись.
Миссис Хадсон:
Садитесь прямо тут за столик.
Бумагу в рот, мне нужно спешно
Надиктовать одно письмо.
Холмс (в сторону):
Она не в духе.
Как успешно
Всё начиналось…
И вот так, словно последний алкоголик,
Подъезд и туалет вдруг спутав…
Миссис Хадсон:
Я не желаю слышать плута!
Займитесь делом и перо возьмите, Шерлок.
Холмс (в сторону):
Убьет или прогонит с хаты…
Миссис Хадсон:
Пишите.
Холмс:
Как, витиевато?
Миссис Хадсон:
Постойте же,
Вам неудобно так писать согнувшись у стола.
Вот стул, а вот к нему подушка.
Холмс:
Да мне удобно…
Миссис Хадсон:
Сесть, сказала!
Холмс (в сторону):
Сажусь, чтоб не было скандала.
Тут лучше уж побыть послушным.
Не эта милость мне мила
Там, где и гнев и подозренье.
Кто мыслит об удобстве зада – башку отпилит, если надо.
Я жду…
Миссис Хадсон:
А я диктую.
Холмс (в сторону):
Вручаю дух мой дедуктивной силе…
Миссис Хадсон садится в высокое кресло.
Она диктует, а Холмс пишет.
Миссис Хадсон:
"Когда домовладелица открыла все свои чувства человеку
Бездомному, (Но не поэту! Я не про это!)
Верх неприличия ему ухаживать тут за другой. (Как то по-чешски, ах, «агой!»)
Кто своего не ценит счастья, пусть остается в дураках".
Холмс:
Добавить «ох», добавить «ах»?
Миссис Хадсон:
Чего ж еще?
Да, запечатать это.
Читать дальше