Vilyam Şekspir - Romeo və Cülyetta

Здесь есть возможность читать онлайн «Vilyam Şekspir - Romeo və Cülyetta» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Bakı, Год выпуска: 2004, Издательство: «Öndər nəşriyyatı», Жанр: Драматургия, на азербайджанском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Romeo və Cülyetta: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Romeo və Cülyetta»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Romeo və Cülyetta — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Romeo və Cülyetta», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Bu da belə, maska maska üstündən.

Kim məni eybəcər sayırsa saysın,

Qoy mənim yerimə maska qızarsın.

Benvolio.

Di gəl, qapını döy, keçək içəri,

Elə girən kimi rəqsə başlayaq.

Romeo.

Məşəli mənə ver, qoy qayğısızlar

Hissiz qamışları ayaqlasınlar.

Men şam tutacağam, atalar demiş,

Oyuna baxacam tamaşaçıtək.

Əylənmək gözəldir, ancaq kədərdən

Lap əldən düşmüşəm.

Merkusio.

Polislər demiş,

Hə, siçan tələyə düşüb nəhayət.

Sən düşsən məhəbbət bataqlığına,

Bu ifadə üçün bağışla məni,

Qulaqlarmadək batsan palçığa.

Çıxarda bilərik səni, əzizim.

Cəld ol, biz ki gündüz şam yandırırıq.

Romeo.Yox, niyə? Yox, niyə?

Merkusio.

Vaxt keçir artıq.

Burda hədər yerə yubanmaqla biz,

Çıraq yandırırıq elə bil gündüz.

Eşit məsləhəti, qəmin yox olar,

Beş başda beş dəfə ağıl çox olar.

Romeo.

Maskarad, bu yaxşı düşünülmüşdür,

Fəqət ora getmək ağılsız işdir.

Merkusio.Agah et, nə üçün?

Romeo.

Düzü, bu gecə

Bir yuxu görmüşəm.

Merkusio.Mən də.

Romeo.Nə, necə?

Merkusio.Gördüm, yalan deyir yuxu görənlər.

Romeo.Yuxum yanlış olmur heç zərrə qədər.

Merkusio.

Oh! Belə de, belə, mən gördüm onda

Məlikə Meb durub sənin yanında.

Benvolio.Məlikə Meb! Yaxşı, kimdir o elə?

Merkusio.

Bütün pərilərin mamaçasıdır.

Merlərin şəhadət barmağındakı

Üzüyün qaşında yanan əqiqdən

Boyca böyük deyil. Məlikə hər vaxt

Kiçik mığmığalar qoşulmuş kiçik

Faytonunda rahat gəzib dolaşır

Yatan insanların burunlarında.

Düzəlib faytonun incə, upuzun

Oxları hörümçək ayaqlarından,

Üstü cırcırama qanadlarından,

Xamutu nur saçan şeh damcısından,

Qamçısı yüngülcə sübh dumanından.

Çəyirtkə sümüyü cilovlarıdır,

Hörümçək torusa yan qayışları.

Gözləri yuxulu tənbəl qızların

Dırnaqları altda törəyən, artan

Balaca qurdlardan xeyli balaca

Boz çuxalı hünü sürür faytonu.

Pərilərin mahir karet ustası

Ya o dügkər dələ, ya qoca böсək.

Faytonu düzəldib qoz qabığından.

Gecələr məlikə bu cahcalalla

Çapır faytonunu, çapır dördnala,

Keçir aşiqlərin beyinlərindən,

Onlar sevişirlər yuxularında.

Ötür əyanların dizləri üstdən,

Onlar da yuxuda təzim görürlər.

Dəyir hakimlərin barmaqlarına,

Onlar da yuxuda rüşvət alırlar.

Keçir xanımların dodaqlarından,

Xanımlar məst olur odlu öpüşdən,

Dadlı konfetlərə hərislik üstdə

Onlara məlikə hirslənir teztez,

Örtür sızanaqla əndamlarını.

Əyanın burnuna dırmaşan kimi,

Ədavət iyindən sevinir əyan.

Donuz quyruğundan bir tük qoparıb,

Keşişin burnunu qıdıqlayanda

Artıq qazanc görür keşiş röyada.

Əsgərin boynuna çıxır arabir,

O da röyasında kəsilmiş başlar,

İspan qılıncları, qanlı döyüşlər,

Dərinliyi beş fut qədəhlər görür,

Gəlir qulağına şeypur səsləri,

Yuxudan dik qalxır qorxu içində,

Bir dua oxuyub yatır təzədən.

Həmin bu raəlikə gecə atların

Yalmı hörərək düyünlər salır.

Adamın saçını keçəlləşdirir,

Açan tapılarsa bunları əgər,

O saat baş verir böyük fəlakət.

Qızlar uzananda arxası üstə,

Həmin bu əcinnə öyrədir necə

Hamilə qalmağı, uşaq doğmağı.

Həmin bu Meb…

Romeo.

Sus, sus, Merkusio, sus!

Elə danışırsan boşboş şeylərdən.

Merkusio.

Düzdür, yuxulardan danışıram mən,

Onlar meyvəsidir boş xəyalların,

Həmişə havatək etibarsızdır,

Həmişə yel kimi üzüdönükdür:

Elə bir yel kimi hərdən şəfqətlə

Oxşayır şimalın buzlu köksünü,

Hərdən də nifrətlə kükrəyir, coşur,

Can atır sinəsi şehli cənuba.

Benvolio.

Dediyin bu külək yaman əsir ha,

Bizi özümüzdən uzaqlaşdırır.

Yaman gecikirik şam yeməyinəe.

Romeo.Qorxuram tez gedək.

Qəlbimə damıb,

Bəxtim ulduzlardan asılıb artıq.

Duyuram, başlanır bu ziyafətdən

Acı taleyimin qorxunc günləri.

Hansı bir dəhşətli, müdhiş qüvvəsə

Vaxtsız ölümümü yaxınlaşdırır.

Qoy olsun, tükənsin mənfur həyatım,

Tale sükanımı tutan o qüvvə

Ömür yelkənimi aparsın mənim.

Gedəyin, cənablar!

Benvolio.Çal, təbili çal!

Gedirlər.

Beşinci səhnə

Kapulettinin evində salon.

Çalğıçılar gözləyirlər.

Xidmətçilər gəlirlər.

Birinci xidmətçi.Bəs Anton Potpən hardadır? Niyə gəlib kömək eləmir? Heç olmasa boşqabları aparardı, boşqabları yuyardı!

İkinci xidmətçi.İşin hamısını biriki adamın öhdəsinə buraxmaq yaxşı deyil, onların əli natəmiz olanda bu çox pisdir.

Üçüncü xidmətçi.Stulların, servantın yerini dəyişin, gümüş qablardan ehtiyatlı olun. Sən, əzizim, mənə bir az şəkərçörəyi saxla, əgər xətrimi istəyirsənsə, qapıçıya tapşır, qoy o, Susanna Qrayndstonu, Nellini içəri buraxsın. Anton Potpən!

Üçüncü xidmətçi.Nə var, burdayam, nə bağırırsan?

Birinci xidmətçi.Böyük otaqda səni gözləyirlər, səni çağırırlar, səni tələb edirlər, səni axtanrlar.

Üçüncü xidmətçi.Bizimdə bir canımız var da, balam. Eyni vaxtda həm burada, həm də orada ola bilmərik ki!

İkinci xidmətçi.Zirək olun, uşaqlar, zirək olan çox yaşayar, çox yaşayan çox qazanar. Gedirlər.

Kapuletti, Cülyetta və başqa ev adamları daxil olurlar, qonaqlan və maska taxıb gələnləri qarşılayırlar.

Kapuletti.

Möhtərəm ağalar, xoş gəlmisiniz!

Buyurun, ayağı qabarsız olan

Xanımlar sizinlə rəqs eləsinlər.

Hə, gözəl sənəmlər, indi görək kim

Oynamaqdan boyun qaçıracaqdır?

Kim ki, naz eləyib çəksə özünü,

Demək, ayağında döyənəyi var.

Necədir, hədəfə düzmü vurmuşam?

Bir vaxtlar vardı ki, maska geyərək

Qəşəng xanımların qulaqlarına

Mən də şirin sözlər pıçıldayardım.

Artıq keçdi, keçdi, keçdi o vaxtlar.

Romeo, Merkusio, Benvolio və başqaları daxil olurlar.

Siz xoş gəlmisiniz, dostlar, buyurun.

Siz də, çalğıçılar, başlayın görək.

Yol verin, yol verin, qızlar oynasın.

Musiqi.Qonaqlar rəqs edirlər.

İşığı artırın, ey xidmətçilər!

Çəkin stulları tez bir kənara.

Sobanı söndürün, yaman istidir.

Kapuletti əmi, deyən, əyləncə

Qəlbinizə yatır, yox, yox, əyləşin.

Bizim rəqs eləmək vaxtımız keçib.

İndi mənə deyin, sonuncu dəfə

Biz maska taxmışıq neçə il əvvol?

Qoca Kapuletti.Mənə elə gəlir, otuz il olar.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Romeo və Cülyetta»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Romeo və Cülyetta» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


VILJAMS ŠEKSPĪRS - ROMEO UN DŽULJETA
VILJAMS ŠEKSPĪRS
libcat.ru: книга без обложки
Vilyam Şekspir
Klaus Werner Hennig - Romeo und Julia in Jerusalem
Klaus Werner Hennig
Jack Crutchfield - Romeo, Romeo!
Jack Crutchfield
William Szekspir - Romeo i Julia
William Szekspir
Уильям Шекспир - Romeo und Juliette
Уильям Шекспир
William Shakespeare - Romeo & Juliet
William Shakespeare
Отзывы о книге «Romeo və Cülyetta»

Обсуждение, отзывы о книге «Romeo və Cülyetta» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x