Лопе де Вега - Том 5

Здесь есть возможность читать онлайн «Лопе де Вега - Том 5» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: М., Год выпуска: 1964, Издательство: Искусство, Жанр: Драматургия, Европейская старинная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Том 5: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Том 5»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В пятый том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Умный у себя дома», «Что случается в один день», «Валенсианские безумцы», «Верное вместо гадательного», «Девушка с кувшином» и «Глупая для других, умная для себя».

Том 5 — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Том 5», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Марсело

Теперь же доле
Будущей совсем не рада.

Херардо

Спохватилась! Я послал уж
За нотариусом.

Марсело

Замуж
За Хуана ей бы надо
Выйти.

Херардо

От роду он не был
Ей приятен.

Марсело

Ты уверен?

Херардо

Вот он! Больше не намерен
Слушать я тебя… О небо!
Дон Хуан! Куда идете
В черном платье? Что случилось?

Дон Хуан

Дон Херардо, ваша милость!
Траур я надел по тете…

Томе

(про себя)

Без запинки врет!

Дон Хуан

Едва я
Парк покинул, где мы вместе
С вами были, слышу вести,
Что она уж не живая.

Херардо

Смерть — конец всему.

Дон Хуан

К тому же
Обожал ее я с детства.

Херардо

Получили вы наследство?

Дон Хуан

Только тяжбы!

Херардо

Это хуже.

Дон Хуан

Я решил не помнить зла.

Томе

Жаль, что опочила тетка:
Умница была, красотка!

Херардо

Почему же обошла
Вас она?

Дон Хуан

По завещанью
Все другому отдала
Вместе с сердцем.

Херардо

Да, дела…
Ну, а вам?

Дон Хуан

Воспоминанья.
Даже то, что сам дарил
Тетке, взял другой.

Херардо

Ну что же,
Упокой старушку, боже,
Вам я пожелаю сил.
До свиданья!

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Дон Хуан, Томе, Марсело.

Марсело

Лицемерной
Дружбу я твою назвать
Должен.

Дон Хуан

Как тебя понять?

Марсело

Ты в любви поклялся верной
Той, что мне дороже всех.
В парке вас сестра видала.

Дон Хуан

Чтоб меня приревновала
Бланка, взял я этот грех
На душу. Неуваженья
Я к тебе не проявил,
Друг мой. Из последних сил
Тщился я своим мученьям
Некий положить предел.
Мы бы все достигли счастья,
Если б ты принять участье
В браке нашем захотел,
Бланку помирив со мною.

Марсело

Помирю — я вам не враг.
Хоть отец торопит брак
Фелиса с моей сестрою,
Постараюсь помешать
Сговору и договору.

Дон Хуан

В благодарность Теодору
Я клянусь тебе отдать,
Ты ж внуши своей сестрице
Правду о любви моей.

Марсело

Хорошо. Скажу я ей.
Стоит только помириться
Ей с тобой — она порвет
С Фелисом.

Дон Хуан

И тем поможет
Счастью твоему, быть может.

Марсело

Ну, прощай — сестра идет!

Дон Хуан

Эй, Томе!

Томе

Сеньор?

Дон Хуан

Услышать
Я хочу их разговор.
Спрячемся хоть под забор.

Томе

Где?

Дон Хуан

Вот здесь. Скорее! Тише!

Дон Хуан и Томе прячутся.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Те же, Бланка и Инес.

Бланка

Не стоило мне ездить. Лишь мученья
Я на прогулке от судьбы снискала.

Инес

Принес вам цвет зеленый огорченья:
На цвет, что на любовь, надежды мало.

Бланка

Надел он ленту мне на посрамленье.

Инес

Тот, кто влюблен, во что бы то ни стало,
Успехом горд, являет без боязни
Глазам людей дары чужой приязни.

Марсело

Ты, Бланка?

Бланка

Милый брат!

Марсело

В тоске, в тревоге
От брака твоего, себе покоя
Не нахожу, как ни устал с дороги.

Бланка

Любовь, мой друг, осилит и героя.

Марсело

Твоя вина, что покарали боги
Мою любовь, коль хочешь стать женой
Дон Фелиса!

Бланка

Увы, в несчастьях брата
Не столь сестра, сколь ревность виновата!
Коль начали с тобою откровенно
Беседовать, то знай, что суть раздора
Меж мной и милым — в ревности презренной,
И в наших бедах лишь она укора
Заслуживает.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Том 5»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Том 5» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Лопе Вега
Лопе де Вега - Фуэнте Овехуна
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Мученик чести
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Приключения Дианы
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Учитель танцев
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Звезда Севильи
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Девушка с кувшином
Лопе де Вега
Феликс Лопе де Вега - Собака на сене
Феликс Лопе де Вега
Лопе де Вега - Новеллы
Лопе де Вега
Отзывы о книге «Том 5»

Обсуждение, отзывы о книге «Том 5» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x