Лаш:На улице тоже тепло. Снег превратился в грязное мессиво.
Рут поворачивается к нему, бранясь сквозь зубы.
Гиббс:Вы хотите, чтобы я позвал его по интерфону, господин директор?
Лаш:Я только что попробовал. Похоже, что он довольно перегружен…
Рут:Перегружен? Что не ладится в этой хибаре? Всё заблокировано, засорено, испачкано, засрано! Мы на плохом пути. Мне это совсем не нравится.
Попробуем это.
Он нажимает на кнопку интерфона на столе. Слышно громкий голос Табба.
Голос:Номер 84. Утка. У кого номер 84? Большая утка, готовая к тому, чтобы её засунули в духовку. Никто? Фред, не востребована. Следующий лот. Билет номер21. Десять португальских сигар. Десять восхитительных португальских сигар. Никто? Фред, не востребована… Номер 38. Два места в цирке. Два места в цирке. Не востребованы, Фред… Номер 44. Восхитительный сервиз из шести предметов, бокалы, тарелки, блюда и приборы. Восхитительный сервиз из шести предметов, бокалы, тарелки, блюда и приборы. Номер 44. Не востребован, Фред. Следующий лот…
Рут выключает интерфон.
Рут:Да, должен признать, что он довольно сильно… перегружен. ( Он наполняет три стакана.)
Что это за тарабарщина?
Лаш:Это рождественская вещевая лотерея, организованная вспомогательным персоналом… в столовой вспомогательного персонала.
Рут:Вещевая лотерея? Вы взяли для меня билеты?
Гиббс:Мне предлагали, господин директор, но… я подумал, от имени руководящего персонала, что лучше было отказаться.
Рут:А да? Скажите, ведь целая куча билетов не нашла своих потребителей, а?
Лаш:Их должно быть целые кучи.
Рут:И куда всё это денется?
Лаш:Я думаю, что будет другая вещевая лотерея на Пасху, господин директор.
Рут:А…утка? Утку не будут хранить до Пасхи! Это… Это будет неразумно! Домашнюю птицу, господа, я не знаю. Лаш, нужно немедленно разузнать, я хочу знать, что произойдёт с этой уткой.
Он снова садится.
Лаш:Хорошо, господин директор. А что касается этих двух билетов в цирк?
Рут:И это Рождество! Мне ничего не подарили. Ни малюсенького подарочка. Это меня огорчает.
Лаш:Вообще-то я видел эту утку, господин директор.
Рут:А, да? Какая она?
Лаш:Да что уж там, дохлая утка.
Рут:Простите?
Лаш:Я хочу сказать… она сдохла.
Рут:Господи праведный, я не знал, что она мёртвая.
Лаш:Да, господин директор. Так же мёртвая, как этот бедный 6457-й. Если не больше.
Пауза. Молчание.
Гиббс:Это виски из Министерства, господин директор? Превосходный.
Рут, Лашу: Что вам известно о 6457-м?
Гиббс:Я предлагаю не продолжать эту дискуссию, господин директор.
Рут:Что вам известно о 6457-м?
Лаш:Я знаю, что он умер.
Рут:Что ещё вы о нём знаете?
Гиббс:Мне кажется совсем нежелательным продолжать эту беседу, господин директор.
Рут, Лашу: Вы считаете себя умником, а?
Лаш:В действительности, я видел сегодня утром члена семьи 6457-го.
Рут:Что вы видели?
Гиббс:Лаш! Дисскуссия закрыта.
Рут:Члена его семьи? Кого?
Лаш:Его мать.
Рут:Откуда вы знаете, что это его мать?
Лаш:Она мне сказала.
Рут:Она соврала!
Лаш:Нет, она не наврала.
Рут:Откуда вы знаете?
Лаш:Она была очень похожа на мать.
Рут:Откуда вы знаете на что похожа мать?
Лаш:У меня была мать, господин директор.
Рут:Вы думаете, что у меня не было матери?
Лаш, указывая на Гиббса: У него не было.
Гиббс:Конечно была, мерзавец.
Рут:Я, господин хвастун, сосал грудь моей матери.
Гиббс:Я тоже.
Лаш:И я тоже.
Молчание.
Рут:А, ДА? В ЧЁМ ЖЕ ДЕЛО?
Он падает в кресло. Замечает свой стакан, берёт его и выпивает одним махом. Он поперхнулся, встаёт пошатываясь, содрагаясь от приступа кашля. Гиббс и Лаш спешат ему на помощь.
Гиббс, беря его за левую руку: Садитесь в кресло, господин директор.
Лаш, беря его за правую руку: Садитесь на диван, господин директор.
Они тянут в противоположные стороны.
Рут, кашляя так, что грудь разрывается: Ааааа… Нет…
Читать дальше