Ридольфо.Пойти послужить им.
(Уходит за ними.)
Дон Марцио, потом Леандро и Плачида.
Д. Марцио.Я знаю, зачем Евгенио помирился с женой. Он разорился, ему нечем жить; жена молода, хороша… Придумано недурно; Ридольфо будет маклеровать.
Леандро и Плачида выходят из цирюльни.
Леандро.Пойдемте же в гостиницу за вашими вещами.
Плачида.Как же у вас хватило духу оставить меня?
Леандро.Ну, об этом довольно. Я переменю свою жизнь.
Плачида.Дай-то бог!
Д. Марцио (насмешливо). Ваш слуга, ваше сиятельство синьор граф!
Леандро.Мое почтение, синьор покровитель, синьор болтун!
Д. Марцио.Честь имею кланяться, синьора графиня!
Плачида.Здравствуйте, синьор кавалер печеных каштанов! (Входит с Леандро в гостиницу.)
Д. Марцио.Теперь вдвоем будут странствовать по свету да мошенничать. Весь их багаж колода карт.
Лизаура (у окна), д. Марцио.
Лизаура.Пилигримка ушла в гостиницу с этим несчастным Леандро. Если она здесь долго останется, я перееду из этого дома. Не могу я видеть ни его, ни ее.
Д. Марцио (с лорнетом). Ваш слуга, синьора!
Лизаура (сердито). Мое почтение!
Д. Марцио.Что с вами? Вы, кажется, сердитесь?
Лизаура.Я удивляюсь, как в гостиницу пускают таких людей.
Д. Марцио.О ком вы говорите?
Лизаура.Я говорю о пилигримке, она дурная женщина; у нас по соседству прежде таких глупостей не было.
Плачида (у окна гостиницы) и те же.
Плачида.Эй, синьорина, что такое вы про меня говорите? Я женщина честная. Не знаю, можно ли то же сказать о вас.
Лизаура.Если б вы были честная женщина, вы не стали бы скитаться по свету попрошайкой.
Д. Марцио глядит в лорнет то на ту, то на другую и смеется.
Плачида.Я пришла сюда за мужем.
Лизаура.А в прошлом году за кем приходили?
Плачида.Я прежде никогда не бывала в Венеции.
Лизаура.Вы лгунья! В прошлом году вы разыгрывали здесь очень жалкую фигуру.
Д. Марцио смотрит в лорнет и смеется.
Плачида.Кто вам сказал?
Лизаура.Вот кто: синьор дон Марцио.
Д. Марцио.Я ничего не говорил.
Плачида.Он не мог сказать такого вздору. Вот про вашу жизнь и ваше поведение он мне все рассказал. Он рассказал мне, чем вы живете и как потихоньку принимаете к себе разных гостей через заднюю дверь.
Д. Марцио.Я не говорил.
Плачида.Нет, говорили.
Лизаура.Возможно ли, чтоб синьор дон Марцио сказал обо мне такую неправду!
Д. Марцио.Уверяю вас, ничего не говорил.
Евгенио открывает окно в комнатах Пандольфо, другое окно открывает Ридольфо, третье Виттория и те же.
Евгенио.Да, он говорил это, он мне говорил то же самое и про ту и про другую. Про пилигримку, что она в прошлом году шлялась по Венеции; про танцовщицу, что к ней ходят гости через заднюю дверь.
Д. Марцио.Я это слышал от Ридольфо.
Ридольфо.Я неспособен говорить такие вещи. Мы даже поссорились за это. Я утверждал, что синьора Лизаура честная женщина, а вы настаивали, что она женщина дурная.
Лизаура.Ах, противный!
Д. Марцио.Ты лгун!
Виттория.Он и мне говорил, что мой муж в коротких отношениях и с танцовщицей и с пилигримкой, и описывал мне их как самых негодных женщин.
Плачида.Ах, злодей!
Лизаура.Ах, проклятый!
Леандро (у дверей гостиницы) и те же.
Леандро.Да, синьор, да! Вы произвели много беспорядков; вы очернили репутацию двух честных женщин.
Д. Марцио.И танцовщица тоже честная?
Лизаура.Да, и горжусь этим. Я была в дружбе с синьором Леандро единственно потому, что думала выйти за него замуж; я не знала, что он женат.
Плачида.Да, он женат, и я его жена.
Леандро.Если б я послушался синьора дон Марцио, я опять бы убежал от нее.
Плачида.Негодный!
Лизаура.Обманщик!
Виттория.Сплетник!
Евгенио.Болтун!
Д. Марцио.Вы это меня-то? Меня-то, самого честного человека в мире?
Ридольфо.Чтоб быть честным человеком, мало не воровать; нужно еще и поступать хорошо.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу