Хаким Фирдоуси - Шах-наме

Здесь есть возможность читать онлайн «Хаким Фирдоуси - Шах-наме» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1972, Издательство: Художественная литература, Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Шах-наме: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Шах-наме»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Поэма Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») — это чудесный поэтический эпос, состоящий из 55 тысяч бейтов (двустиший), в которых причудливо переплелись в извечной борьбе темы славы и позора, любви и ненависти, света и тьмы, дружбы и вражды, смерти и жизни, победы и поражения. Это повествование мудреца из Туса о легендарной династии Пишдадидов и перипетиях истории Киянидов, уходящие в глубь истории Ирана через мифы и легенды.
В качестве источников для создания поэмы автор использовал легенды о первых шахах Ирана, сказания о богатырях-героях, на которые опирался иранский трон эпоху династии Ахеменидов (VI–IV века до н. э.), реальные события и легенды, связанные с пребыванием в Иране Александра Македонского. Абулькасим Фирдоуси работал над своей поэмой 35 лет и закончил ее в 401 году хиджры, то есть в 1011 году.
Условно принято делить «Шахнаме» на три части: мифологическая, героическая и историческая.

Шах-наме — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Шах-наме», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Ты нам поведай вести об Иране,

И о Гуштаспе, и о Руинтане.

Он — брат наш. Мы — несчастные княжны

Арджаспом нечестивым пленены.

Мы носим воду, бедствуем в неволе,

А наш отец Гуштасп почиет в холе.

Мы босиком принуждены ходить.

Нам нечем головы свои прикрыть.

Завидуем мы в саваны одетым.

О славный муж! Порадуй нас ответом.

Слыхал ли, что в Иране говорят

И помнят ли о нас отец и брат?»

Так Руинтан могучий возопил,

Что ужас девушек оледенил:

«Пусть след Исфандиара истребится,

Коль он, как раб, в цепях отца влачится!

Гуштасп — жестокий изверг, не отец,

Он — див, и не пристал ему венец».

И тут по голосу Хумай узнала

Исфандиара и возликовала.

«Он здесь, он хочет нас освободить!» —

Но тайну ту она сумела скрыть.

Что узнан он, не подала и виду.

Оплакивая рабство и обиду,

В слезах склонялась перед ним она,

За брата опасением полна.

Но понял муж душой проникновенной,

Что узнан он сестрой благословенной.

Открыл он ей лицо свое в слезах,

Как солнце в поредевших облаках.

И на сестер, поникших в униженье,

Смотрел он молча в горьком изумленье.

Сказал: «Теперь недолго вам терпеть.

Уста замком должны вы запереть.

Чтоб вас освободить, мои родные,

Я перенес невзгоды роковые.

Как может наш отец беспечно спать,

Когда вы воду здесь должны таскать?!

Так будь отцом нам небосвод высокий

В наш век убийственный, наш век жестокий!»

Покинул утром лавку лжекупец,

Вошел к Арджаспу-шаху во дворец.

Сказал: «Йездан тебя благослови!

Миродержавный шах, в веках живи!

Вел караван я. И в степном просторе

Увидел вдруг неведомое море.

Сел на корабль я; и, благословясь,

Поплыл. Внезапно буря поднялась.

А спутники, что моря не видали,

От ужаса рассудок потеряли.

Тогда взмолился я и дал обет:

Когда спасет от смерти нас Изед,

Когда мы вступим на берег счастливый,

Где царствует владыка справедливый,

Пир я на всю страну устрою там,

Все за спасенье наших душ отдам;

Воздам дервишу почесть, как царю,

И беднякам богатства раздарю.

Пусть шах теперь мне душу успокоит

И почести великой удостоит.

Пусть шах позволит — для князей его,

Для воинского сонмища всего

Мне пир устроить славный и великий,

Свершить обет перед творцом-владыкой».

Исполнен спеси, жаждущий похвал,

Арджасп, внимая мужу, ликовал.

В ладони хлопнул: «Эй! Созвать скорее

Всех, кто у нас почетней и знатнее!

Пускай сберутся все к Харраду в дом —

И пусть Харрад их угостит вином!»

Ответил гость: «О шах, вселенной свет,

Мудрец и над мобедами мобед!

Мой тесен дом, а твой дворец — святыня.

Мы пир устроим на стенах твердыни.

Ночь холодна. Костры мы запалим,

Сердца мужей вином развеселим».

Арджасп ответил: «Делай все без страха,

Как хочешь. Люб ты сердцу падишаха!»

Исфандиар велел, не тратя слов,

Таскать дрова на стены для костров.

Без счета жеребят, ягнят забили,

Проворно туши наверх потащили.

И от костров, зажженных на стене,

Поплыли тучи дыма в вышине.

Пить сели гости на стенах просторных,

Едва хватало чашников проворных.

И напились, забыли о мечах,

Плясать пошли с нарциссами в руках.

Нападение Пшутана на Руиндиж

Когда заполыхал во тьме ночной
Огонь костров над крепостной стеной,

Когда костры увидел муж дозорный
И на рассвете — дым густой и черный,—

Он, обгоняя ветер, поскакал
За холм, где лев-Пшутан известий ждал.

В шатер вождя иранских сил вступил он,
О пламени и дыме сообщил он.

Пшутан воскликнул: «Цвет богатырей —
Исфандиар слонов и львов грозней!»

Велел от сна он воинство будить,
Трубить в карнаи, в барабаны бить.

С холмов полки на Руиндиж он двинул,—
Скажи: на сушу море опрокинул.

В кольчугах, в шлемах львы Ирана шли.
Рассвет померк в клубящейся пыли.

И поднялась тревога в Руиндиже,
Что чья-то рать подходит к ним все ближе.

Что это сам Исфандиар идет,
Что древо злобы принесло свой плод!..

И встал Арджасп. И, руки потирая,
Броней облекся, плечи разминая.

Он вышел из дворца, как грозный лев,
Войска вести Кахраму повелев.

Потом сказал воителю Тархану:
«Иди взгляни — кто там грозит Турану?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Шах-наме»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Шах-наме» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Шах-наме»

Обсуждение, отзывы о книге «Шах-наме» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x