Эмили Дикинсон - Стихотворения

Здесь есть возможность читать онлайн «Эмили Дикинсон - Стихотворения» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Поэзия, Биографии и Мемуары, Публицистика, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Стихотворения: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Стихотворения»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

ДИКИНСОН (Dickinson), Эмили Элизабет (10.XII.1830, Амхерст, — 15.V.1886, там же) — амер. поэтесса. Окончила жен. колледж. С 1854 жила в добровольном затворничестве в Амхерсте. Трагич. любовь наложила отпечаток на ее творчество. Написала ок. 2000 коротких стихотворений, из к-рых при ее жизни было напечатано лишь три-четыре. Завещала уничтожить свой архив, но в 1890 вышла 1-я кн. стихов Д. Она писала на «вечные» темы жизни и смерти, любви и природы, сочетая пуритан. религ. мистицизм с богоборчеством. Для лирики Д. характерны изощренный психологизм, метафоричность. Пренебрегая традиц. поэтич. нормами, Д. игнорирует часто даже грамматику, создает новые ритмы, заменяет рифму ассонансом. Интерес к ее творчеству и эпистолярному наследию возник в 1910-20-е гг.

Стихотворения — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Стихотворения», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Перевод В. Марковой

110(813)

Сей мирный прах — он — из господ и дам, из
Девиц, парней,
Из смеха, из ухватов ловких, вздохов,
Одежд, кудрей.

Покорный прах — чертог живого лета —
Где хоровод
Цветов и пчел венком восточным вьется
И вдруг замрет.

Перевод А. Величанского

113(827)

Мне в новость среди дня
Лишь сообщение
Из недр бессмертия

Глаза не отвести —
Вчера — сегодня ли —
Мне лишь от вечности —

Где — с кем — вдруг встречусь я
В пределах бытия —
Лишь с Богом — и

Расстанусь. Коль еще —
Вдруг — новость — зрелище —
Тебе лишь сообщу.

Перевод А. Величанского

115(875)

По досточкам я шла —
Рассчитывая шаг —
И звезды чуяла челом —
И океан у ног.

Не ведала — что пядь
Последняя — вот-вот —
От этого и поступь та —
Что опытом зовут.

Перевод А. Величанского

* * *

Я ступала с доски на доску
Осторожно — как слепой —
Я слышала Звезды — у самого лба —
Море — у самых ног.

Казалось — я — на краю —
Последний мой дюйм — вот он…
С тех пор у меня — неуверенный шаг —
Говорят — житейский опыт.

Перевод В. Марковой

* * *

Так шла я от Черты к Черте
Вприкидку, как слепой,
Я Звезды слышала у лба —
И Хляби под стопой.

Я понимала — новый Шаг
Последний мой — и тут
Далась мне Поступь — пусть ее
Познаньем назовут.

Перевод О. Седаковой

116(887)

Мы — вырастая из любви —
Кладем ее в Комод —
Где ей дается долежать
До Бабушкиных Мод.

Перевод И. Лихачева

* * *

Мы вырастаем из любви
И, заперев в комоде,
Ее храним, пока она
Не будет снова в моде.

Перевод Л. Ситника

117(891)

Мой острый слух поймет листву —
Куст — колокольный звон —
Мне негде спрятаться — как страж —
Весь мир со всех сторон —

В пещере ль спрятаться решусь —
Заговорит стена —
Все сущее — как будто щель —
Чтоб я была видна —

Перевод А. Величанского

* * *

Бежишь от оклика Листов —
Бьют в колокол Кусты.
Дозор Природы начеку,
Где б ни укрылась ты.

В Пещеру спрячешься — и там
Заговорит Стена.
Как Трещина, разверзнут мир,
Чтоб ты была видна.

Перевод И. Грингольца

119(949)

Ниже, чем свет, все ниже,
Ниже, чем травы и прах,
Ниже землянки шмеля,
Ниже, чем корни трав,

Дальше руки захвата,
Руки гиганта хоть,
Дальше сиянья солнца —
Будь день длиною в год,

За светом, дальше света,
За птичьего лёта дугой,
За дымом печным кометы,
За локтя толчеей,

Дальше, чем мчит загадка
И чем отгадки лёт —
Кривая расстоянья
Меж нами и тем, кто мёртв!

Перевод А. Величанского

120(953)

Была открыта в доме Дверь —
Как раз я мимо шла —
На миг предстал мне чудный мир
Уюта и Тепла.

Закрыли Дверь — я дальше
Не чуя ног брела —
Пропащая — и призраком —
Со мною — Нищета —

Перевод А. Кудрявицкого

122(974)

Души с ее бессмертьем
Связь явственней видна —
Когда грозит опасность
Иль грянула беда —

Так молния из мрака
Окрестность вырвет всю
Нежданно — своей вспышкой —
Своей внезапностью —

Перевод А. Величанского

123(985)

Все упустив — я сберегла
Лишь мелочи досель.
И коль не более — чем мир —
Сорвется вдруг с петель

Иль солнце станет угасать —
Не велика беда —
Я даже глаз не подниму
От своего труда.

Перевод А. Величанского

124(1055)

Душа должна жить нараспашку,
Чтоб к ней пришедший Бог
Не дожидался у порога,
Застав ее врасплох,

И не ушел, смущенный шумом,
Пока впустить его,
Гремя замком, спешит хозяин —
И видит — никого!

Перевод Л. Ситника

127(1075)

Низки — убоги облака.
Снежинка-пешеход
Между амбаров и борозд
Пройдет иль не пройдет?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Стихотворения»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Стихотворения» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Стихотворения»

Обсуждение, отзывы о книге «Стихотворения» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.