А там Швея — а там и Тот,
Пугающий ребят —
Чтоб мерку с Постояльца снять —
Ведь недалек Парад —
Кистей — и сумрачных Карет —
И не найти ясней
В Провинциальном Городке
Угаданных Вестей.
Перевод И. Лихачева
* * *
Кто-то в доме, что напротив, умер час назад —
Мне о том успел поведать
Окон стылый взгляд.
И теперь — шуршат соседи,
Доктор — укатил,
Кто-то рамы с грубым стуком
Резко — отворил,
Чтобы вывесить матрасы.
Дети к ним спешат —
Так же — помню — я спешила
Много лет назад.
Дьякон чопорный проходит —
Как хозяин — в дом,
Всеми в нем распоряжаясь
И детьми — кругом.
А за ним — портной — и люди
Самых страшных трат
Мерку с дома снять явились —
Будет здесь парад
Черных лент и экипажей —
Это ясно как Объявление живущим
В сельских городках.
Перевод Л. Ситника
Падут — как снег —
Как звезды вдруг —
Как розы лепестки
Когда протянет к ним июнь
Ветров своих персты —
И пропадут в сплошной траве —
Отыщешь след едва ль —
Но Бог заносит каждый лик
Навек в свою скрижаль.
Перевод А. Великанского
* * *
Они на землю падали —
Как Звезды, как Колосья,
Как Лепестки цветов,
Что обрывает летний Шквал,
Промчавшись вдоль лугов.
Они погибли.
Не найти Следов средь
Трав густых.
Лишь Бог — по Вечным Спискам —
Способен вспомнить их.
Перевод А. Кудрявицкого
Вглядись в Безумца — иногда
Он чуть ли не пророк —
А Слишком Умных глас толпы
Безумцами нарек.
Нормальными считают тех,
Кто ладит с Большинством —
Бунтарь же — под замком сидит
И на Цепи притом.
Перевод А. Кудрявицкого
* * *
В Безумье скрыт высокий
Разум Для прозорливых глаз,
А в здравом Разуме —
Безумье Для большинства из нас.
Вы с Большинством? Ну что ж,
Идите, вы здоровы.
А нет — опасным назовут
И закуют в Оковы.
Перевод Э. Липецкой
Ветер ко мне постучал —
Как усталый вконец человек.
«Войдите!» — откликнулась я.
Тут скользнул в мою дверь
Быстрый безногий Гость.
Ну как подать ему стул?
Да можно ли Воздуху предложить —
Чтоб он на софе прикорнул?
Змеилось его лицо.
О чем-то жужжали уста —
Словно стая колибри — порх —
С возвышенного куста.
Музыка
Из пальцев лилась.
Сколько мелодий — простых —
Как прерывистый звон стекляшек —
Если тихо дунуть на них!
А все он порхал и порхал —
Потом постучал у окна —
Как робкий человек — торопливо —
И я осталась одна.
Перевод В. Марковой
Тебе мое посланье — Мир —
Хоть ты не знал меня —
Весть — что природой молвлена —
В величии нежна.
Ее наказ завещан
Рукам незримым — к ней
Любовь питая — мой земляк —
Суди меня нежней —
Перевод А. Величанского
* * *
Вот весть моя сердцам земным,
Забывшим про меня.
Весть, что природа дарит им,
Величие храня.
Того, кто примет эту весть,
Я вижу лишь во сне,
И по любви, что скрыта в ней,
Судить вам обо мне.
Перевод А. Голова
* * *
Я эти строчки миру шлю,
Хоть он мне не писал, —
Все, что Природы голос мне
По дружбе нашептал.
И я частицы тех вестей
Всем раздаю вокруг.
Ради нее суди добрей
Меня, читатель-друг!
Перевод Э. Гольдернесса
* * *
Это — письмо, что я миру пишу,
Летопись краткого лета,
Это признанья Природы самой,
Шепот ее без ответа.
В руки невидимые передаю
Царственной нежности слово.
Выслушайте меня, земляки,
И не судите сурово.
Перевод Г. Кружкова
* * *
Стихи мои — посланье Миру,
Но он не отвечает мне.
Пишу о том, что мне Природа
Поведала наедине.
Рукам незримых Поколений
Ее Вестей вверяю свод.
Кто к Ней неравнодушен — верю —
Когда-нибудь меня поймет!
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу