Claude Duneton - La Puce à l'oreille - Anthologie des expressions populaires avec leur origine

Здесь есть возможность читать онлайн «Claude Duneton - La Puce à l'oreille - Anthologie des expressions populaires avec leur origine» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Paris, Год выпуска: 2010, ISBN: 2010, Издательство: Éditions Livre de Poche, Жанр: Языкознание, на французском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

La Puce à l'oreille : Anthologie des expressions populaires avec leur origine: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «La Puce à l'oreille : Anthologie des expressions populaires avec leur origine»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Quelle est l'origine de la curieuse expression à la mode :
?…
Pourquoi dit-on lorsqu'on ne sent pas bien, qu'on n'est pas
, ou au contraire qu'on
si l'on va mieux ? Pourquoi passer
veut-il dire « mourir » et
« faire des économies » ?…
Ce livre a pour objet de répondre à toutes ces questions. Ce n'est pas un dictionnaire mais un récit, écrit à la première personne par un écrivain fouineur, sensible à l'originalité du langage.
Un récit alerte, souvent drôle, qui mêle l'érudition au calembour, mené à la manière d'une enquête policière et qui aiguillonne à vif la curiosité du lecteur.

La Puce à l'oreille : Anthologie des expressions populaires avec leur origine — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «La Puce à l'oreille : Anthologie des expressions populaires avec leur origine», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Donc, si la cuti est positive, elle a viré, un terme emprunté à la chimie élémentaire, comme virent le tournesol et la liqueur de Felling. Cette manifestation ostensible d’une transformation de l’organisme ressentie comme intime et irréversible, s’est tout de suite personnalisée dans une tournure possessive : il a viré sa cuti — dès les années 40. Au cours des années 50, l’expression s’est chargée d’une valeur quasi initiatique de passage vers l’état adulte, et a désigné un changement radical dans les opinions ou dans les mœurs de quelqu’un. Dès le début des années 60, virer sa cuti signifiait en particulier : abandonner brusquement des convictions politiques pour lesquelles on militait jusque-là avec beaucoup de fougue, pour en adopter d’autres, généralement plus calmes et plus modérées — ce qui est considéré universellement comme un signe de mûrissement par la sagesse des nations.

Bien entendu, la locution s’est chargée également d’un aspect sexuel : elle sert aujourd’hui à désigner un changement de goût en cette matière — la perte de la virginité par exemple — et plus communément le passage inattendu à l’homosexualité. « Après avoir sabré toutes les plus jolies starlettes, il est maintenant en ménage avec un travelo… Viré sa cuti… Il pédale. » (A. Boudard, Cinoche, 1974.)

MALAISES

Avoir du cœur au ventre

Si nous disons que quelqu’un a du cœur au ventre c’est bien sûr parce que nous employons « cœur » dans le sens de « courage », suivant en cela l’ancienne anatomie grecque qui logeait dans cet organe essentiel aussi bien l’affectivité, la sensibilité, que le courage, et même l’intelligence — ce dernier locataire nous ayant valu au XIII e siècle d’apprendre et de savoir une chose par cœur ! (On a même dit autrefois souper par cœur, en quelque sorte « par la pensée », là où nous dirions aujourd’hui se serrer la ceinture. « Dieu sçait combien de fois elle m’a fait soupper par cœur, les jours qu’elle estoit de festin chez ses compagnes », raconte la vieille Agathe du Francion, parlant de sa patronne).

Mais le « cœur au ventre » n’implique pas que le cœur ait été placé alors plus bas qu’aujourd’hui. Simplement pour les gens du Moyen Âge la notion de ventre était plus étendue que pour nous ; le mot désignait aussi bien l’abdomen que la cavité de la poitrine et parfois même l’intérieur de la tête : ventre supérieur, ventre moyen, ventre inférieur, le seul que nous ayons conservé. Cela explique mieux l’expression être sur le dos et être « sur le ventre. » Au XVII e siècle on appelait encore la poitrine le « petit ventre. » D’Aubigné relatant l’assassinat d’Henri IV écrit : « L’assassin tira de sa manche un couteau, duquel il lui donna dans le petit ventre. »

Ce n’est donc pas pour faire surréaliste, mais au sens propre, que dans l’ancienne langue on parlait de « cœur au ventre. »

Mout ai le cuor du ventre irié [207] En colère.
et bien sachiez que tuit li membre
me frémissent…

dit Guillaume de Lorris séparé de sa « rose. » Furetière résume clairement la situation anatomique d’autrefois : « Ventre signifie aussi poitrine & c’est en cette seconde concavité où est situé le cœur. En ce sens on dit de celui à qui on ôte ce qu’il aime, c’est lui arracher le cœur du ventre, & de celui qu’on a encouragé, on lui a remis le cœur au ventre. »

Le sens ancien a peu évolué au cours des siècles : « Tout ça ne donne pas du courage ! Sûrement qu’il vaudrait mieux qu’ils aillent chez Potin chercher du chocolat, et chez Jaluzot des grimpants et des riflards ! Oui, ça vaudrait mieux… mais voilà, pour ça faudrait qu’ils aient du cœur au ventre, et foutre, la misère, voyez-vous, fait partir tout le nerf ! » ( Le Père Peinard, 15 décembre 1889.)

Donner la chair de poule

La chair de poule c’est l’aspect grenu que prend la peau sous l’effet du frisson, de peur ou de froid. Elle est provoquée par « l’érection des follicules pileux sous la forme de petites éminences coniques », ce que l’on appelle proprement l’horripilation — un phénomène examiné par les médecins dès le Moyen Âge, qui lui ont donné cette appellation savante au XIV e siècle.

Le mot chair s’est employé au XVII e pour désigner la peau ; d’autre part la première volaille qui servit de terme de comparaison est l’oison. C’était alors un oiseau de consommation relativement courante, que l’on avait fréquemment l’occasion de rencontrer sans ses plumes. « Chair — écrit Furetière en 1690 — signifie aussi la peau et le teint. Cette femme a la chair douce, unie, blanche comme du satin. Cet autre a la chair d’oison, pour dire rude, épaisse et grenue. »

L’Encyclopédie ajouta plus tard, afin de lever toute ambiguïté à l’égard de cette chair humaine, sans rire : « Ainsi quand on dit : voilà une belle chair, et voilà de belle viande, on dit deux choses bien différentes. La première de ces expressions peut être l’éloge d’une jolie femme, et l’autre est celui d’un bon morceau de bœuf, ou de veau non cuit. » Notons en passant qu’il nous reste de cet emploi du mot « chair » la tournure un peu désuète dans notre actuelle gabegie de couleurs : des bas couleur chair — couleur de la peau, et non de la viande.

L’horripilation, donc, n’apparaît sous les termes chair de poule qu’au milieu du XVIII e siècle. Encore l’expression est-elle un peu hésitante dans le contexte du Trévoux de 1771 : « On appelle cuir de poule, un cuir extrêmement délié, et de mauvais service. Et peau de poule, une peau qui est chagrinée, qui a des élevures pareilles à celles qui sont sur une poule plumée. Figurément et familièrement, faire venir la peau ou la chair de poule à quelqu’un, c’est le faire frissonner. »

Un demi-siècle plus tard, et sans doute moins, la locution avoir, ou faire la chair de poule, s’est stabilisée comme manifestation d’une peur intense, à la fois physique et symbolique : « … il arrive à Paris une nuée de gens qui, il y a soixante ans, n’auraient même pas osé parler de ce terrible voyage sans avoir la chair de poule . » (Vidocq, Le Paravoleur, 1830.)

Il est vrai qu’entre-temps il y avait eu la Révolution qui, question frayeur, sans vouloir médire, avait donné par-ci par-là de quoi faire lever les poils des bras. Et même sur les têtes qui se trouvaient sur le point d’être décollées par le couteau de la guillotine — une mécanique sincèrement horripilante, au dire des témoins.

L’enregistrement lexicographique de la locution date de 1836, dû à Napoléon Landais : « Figuré et familier, faire venir la chair de poule, faire frissonner, tressaillir. On dit dans le même sens : j’en ai eu la chair de poule. »

Désormais l’expression demeura liée au thème de la peur qui l’avait engendrée ; souvent une peur un peu spéciale, pour ainsi dire introvertie, créée par l’imagination : la terreur causée par les visions, les manifestations surnaturelles et les récits d’épouvante. « Quelques instants après, il voit clairement le Grand Prêtre se détacher de la tapisserie et s’avancer lentement vers lui. Le Chevalier saute à terre pour le palper de ses propres mains ; le Grand Prêtre s’éloigne à reculons jusqu’à la tapisserie. — “Explique qui pourra la chose, dit le Chevalier, voilà ce que j’ai vu”. Et quand il racontait cette étrange apparition, chacun de ses auditeurs a dû faire la chair de poule ; de plus, jusqu’à ce jour, nul n’avait expliqué le fait. » (Raspail, Almanach pour l’année 1868.)

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «La Puce à l'oreille : Anthologie des expressions populaires avec leur origine»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «La Puce à l'oreille : Anthologie des expressions populaires avec leur origine» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «La Puce à l'oreille : Anthologie des expressions populaires avec leur origine»

Обсуждение, отзывы о книге «La Puce à l'oreille : Anthologie des expressions populaires avec leur origine» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x