Чтобы всё это «устаканилось» у вас в головах, уважаемые читатели, разберем еще ПРИМЕР:
« Я вижу мальчика. Мальчик красивый. Он высокий».
В первом предложении есть глагол? Разберемся! «(кто?) Я (что делаю?) вижу (кого?) мальчика». Да, глагол: «вижу».
Нужен нам здесь во французском être, а в английском to be? Нет, не нужен. Ведь есть «свой» глагол: «вижу».
Его и берем:
(франц.) Je vois un garçon.
(англ.) I see a boy.
И здесь мы выходим на еще одно важное правило, которое поможет грамотно составлять предложения на французском и английском.
Зачастую ( но не всегда) перед существительным(кто? что?) нужен артикль . Я называю артикли « телохранителями существительных». Сейчас мы с вами, уважаемые читатели, КРАТКО разберем общие правила (исключениями и всеми тонкостями вас в этом пособии запутывать не буду).
Неопределенные артикли во французском языке
Un – неопределенный артикль в мужском роде (м.р.) в единственном числе (ед. ч.)
Например: un abrico t – абрикос ( t не читаем), un sac (в конце этого слова звук произносим мягко) – сумка.
Une – неопределенный артикль в женском роде (ж.р.) в единственном числе (ед. ч.)
Например: une image – картинка; une balle – мяч.
* Внимание!!! В словарях существительные мужского родаобозначаются: (m) – «masculin».
Существительные женского родаобозначаются: (f) – «féminin».
Уважаемые читатели! Как видите, не всегда род существительного в русском и французском совпадает. Так что… будьте внимательны и запоминайте.
Des – неопределенный артикль во множественном числе (мн. ч.)
Например: des abricot s – абрикосы (в слове «abricot s » s не читаем); des balle s – мячи ( s и в артикле, и в слове «balle s » не читаем).
Неопределенные артикли в английском языке
An – неопределенный артикль, который мы ставим перед словом, начинающимся с гласного.
Например: an apricot – абрикос, an hour – час (в данном случае первая буква – «h» – не читается, получается, слово начинается с гласногозвука).
A – неопределенный артикль, который мы ставим перед словом, начинающимся с согласного. Например: a ball – мяч.
Как видите, в английском мы «не делим» артикли по родам.
* Внимание!!! Во множественном числе An и A не ставим.
Например: apricots – абрикосы, balls – мячи.
ПРИМЕР с неопределенным артиклем в обоих языках
Обычно с французскогои английскогоартикли никак не переводятся на русский язык. Исключением могут быть артикли:
( франц.) un ; une
( англ.) a ; an
В некоторых ситуациях они переводятся как «один», «одна» и т. д. В нашем первом предложении о мальчике мы тоже подразумеваем (и в общем-то можем сказать): «Я вижу (одного) мальчика».
Итак, посмотрим на наше первое предложение: «Я вижу мальчика». Мы говорим о нем впервые, раньше мы об этом мальчике разговор не вели. Образно говоря, мы еще не определили точно этого мальчика.
Значит, нам нужен неопределенный артикль , который мы и поставим:
(франц.) Je vois un garçon.
(англ.) I see a boy.
Теперь вам понятно, уважаемые читатели?
Переходим ко второму предложению: «Мальчик красивый».
Есть ли здесь глагол? Анализируем: «(кто?) Мальчик (какой?) красивый». Глагол мы здесь не нашли. Только существительное («мальчик») и прилагательное («красивый»). Что это значит? Зовем на помощь наших ВИПов: êtreи to be.
А как мы поймем, какую именно форму («какой наряд») этих глаголов нам нужно взять? Очень просто! Давайте подумаем: каким местоимением мы можем заменить слово «мальчик». «Ты», «мы», «они»? Нет, не подходит. «Он»? Да! «Мальчик» можем заменить местоимением «он»: «Он (мальчик) красивый».
Мы помним, что « он » по-французскибудет il . Получается, нам нужна именно та форма глагола être, которая стоит с il (см. таблицу выше). Нашли? Это est.
Читать дальше