She – « она ». О людях, существах женского пола.
It – переводится контекстуально (в зависимости от ситуации).
По общему правилу it берем для неодушевленных предметов, явлений (в единственном числе!). А перевод зависит от того, какого рода в русском языке слово, о котором идет речь.
Первый способ перевода : « он ».
Например:
Though it isnot very expensive, my laptop iscool. – Хотя (Though) он не очень дорогой, мой ноутбук классный/крутой.
Проверьте: есть глаголы в первой или во второй части русскоязычного предложения?
Глаголы мы не встретили, поэтому берем to be(в каждой из частей). К тому же, в первой части этого сложного предложения it заменяет слово «ноутбук»: « он » – «ноутбук».
Второй способ перевода : « это ».
Например:
It isa book. – Это книга.
Третий способ перевода : « она ».
Например:
It isreally interesting. – Она действительно интересная.
(речь идет о книге)
Четвертый способ перевода : « оно ».
Например:
I like this animal. It isso nice! – Мне нравится это животное. Оно такое милое!
Другие примеры использования it:
1) Если нам кто-то сделал что-то приятное, мы можем от души сказать:
«О, это так мило!» – «Oh, it ’sso nice!»
2) It используем, говоря о погоде:
Тепло cегодня . – It iswarm today .
Как видите, в данном случае it и вовсе не переводится на русский язык.
3) Также it используем, говоря о животном. Например, описывая собаку или кошку, встреченную на улице, человек в большинстве случаев скажет о ней it .
А вот местоимения he или she обычно применяются говорящим (например, в передаче о животных), чтобы подчеркнуть пол. Либо могут использоваться владельцем питомца.
4) Как правило, в тех случаях, когда пол очень маленького ребенка (того, который «baby») не известен говорящему, в английском тоже могут сказать it .
В некотором смысле мне это напомнило пример с нашим словом «дитя», которое в русском языке среднего рода.
* Внимание!!! Для слова «ship» («корабль») в английском используют не it , а she ! То есть, заменяя «ship» на местоимение, берём she . Потому что в английском «корабль» – «она». Почему так? Вероятно, это идёт с древних времён, когда на некоторых кораблях (как правило, на носу) изображали женские фигуры. А вы, уважаемые читатели, что думаете по этому поводу?
We – « мы ».
They – « они ».
Как видите, в английском (в отличие от французского) не имеет значения, о ком идет речь: о «мальчиках» или о «девочках». Просто берем they .
(как выглядит глагол to beсо всеми рассмотренными местоимениями – найдете в главе «Формы глаголов être и to be с местоимениями » )
Формы глаголов ÊTRE и TO BE с местоимениями во французском и английском
Уважаемые читатели, мы с вами изучили группу местоимений во французскоми английском. Как вы помните, нам это было нужно потому, что такие местоимения часто выступают в предложениях в роли подлежащего и отвечают на вопросы: «Кто?», «Что?».
А, как мы уже с вами говорили выше, глаголы êtreи to beбудут идти как раз после подлежащего ( еслив предложении на русском языке мы не нашли глагол; исключения пока не рассматриваем).
Повторюсь, что речь идет о временах: Présentво французскоми Present Simpleв английском.
Вернемся к основной теме. Наши ВИПы, знаменитости êtreи to be, имеют несколько «сценических образов».
Например, глагол êtreс местоимением je преображается в suis, а с местоимением tu выглядит уже как es. Но всё это – один глагол être. Просто он меняет формы, как артист – наряды.
То же самое – с глаголом to be, но у него уже свои собственные «костюмы».
Ниже, в таблице, вы увидите, как используются êtreи to beс местоимениями.
Читать дальше