Анна Ерош - Новогодние и рождественские песни на английском языке

Здесь есть возможность читать онлайн «Анна Ерош - Новогодние и рождественские песни на английском языке» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Издательство: Литагент Ридеро, Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Новогодние и рождественские песни на английском языке: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Новогодние и рождественские песни на английском языке»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В книге разобрано 74 песни о Рождестве и Новом Годе, от традиционных, возрастом более сотни лет, до современных популярных. Полная транскрипция поможет вам их правильно спеть, а перевод слов и выражений – пополнить словарный запас.

Новогодние и рождественские песни на английском языке — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Новогодние и рождественские песни на английском языке», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

1) nothing — ['nʌθɪŋ] – ничего

1) place – ['pleɪs] – место

1) power – ['paʊə] – сила

1) rest – [rest] – давать покой

1) say (said; said) – ['seɪ ('sed; 'sed)] – сказать; говорить

1) son – [sʌn] – сын

1) the same — [ðə 'seɪm] – такой же

1) those — [ðəʊz] – те

1) true love – [tru: lʌv] – истинная любовь

1) when — [wen] – когда

1) who – ['hu: ] – кто

1) within – [wɪð'i: n] – внутри; в пределах

2) bear (bore; born/ borne) – [beə (bɔ:; bɔ: n/bɔ: n)] – рождать

2) born – [bɔ: n] – рожденный

2) bright – [braɪt] – свет (поэтическое)

2) Christ – [kraɪst] – Христос

2) Christmas – ['krɪsməs] – Рождество

2) Christmas Day – ['krɪsməs deɪ] – Рождество; первый день Рождества

2) comfort – [kʌmfət] – покой; утешение

2) embrace – [ɪm'breɪs] – обнимать; заключать в объятия

2) fear — [fɪə] – бояться; опасаться

2) God — [ɡɒd] – Бог

2) joy – [dʒɔɪ] – радость

2) praise – [preɪz] – хвала; восхваление

2) pure – [pjʊə] – чистый; непорочный

2) remember – [rɪ'membə] – помнить

2) save – [seɪv] – сберечь; спасать

2) trust — [trʌst] – доверять; верить; уповать

3) angel – ['eɪndʒəl] – ангел

3) blessed – [blest] – благословенный

3) dismay – [dɪs'meɪ] – тревожить; приводить в уныние

3) doth – [dʌθ] – форма глагола do для he/she/it в Present Tense (устаревшее)

3) gentleman (gentlemen) – ['dʒentlmæn ('dʒentlmen)] – джентльмен; хорошо воспитанный человек

3) go (went; gone) astray — [ɡəʊ ('went; ɡɒn) əstreɪ] – пропасть; заблудиться; сбиться с пути

3) heavenly – [hevnlɪ] – божественный

3) holy tide – [həʊli taɪd] – церковный праздник

3) Lord — [lɔ: d] – господин; Бог

3) Satan – ['seɪtn,] – Сатана

3) shepherd – [ʃepəd] – пастух

3) sing (sang; sung) — [sɪŋ (sæŋ; sʌŋ)] – петь

3) unto — ['ʌntu: ] – к

3) virgin – [vɜ: dʒɪn] – непорочный; девственный

3) ye – [ji: ] – вы (устаревшее)

4) Bethlehem – ['beθlɪ,hem] – Вифлеем

4) brotherhood – ['brʌðə,hʊd] – братство; содружество; дружеские отношения

4) Saviour – ['seɪvjə] – спаситель

4) tidings – [taɪdɪŋz] – известия

5) affright — [ə'fraɪt] – ужасать; пугать (поэтическое)

5) deface – [dɪ'feɪs] – стирать; уничтожать

Good King Wenceslas – Blackmore’s Night

Good King Wenceslas looked out on the feast of Stephen

[ɡʊd kɪŋ wensɪsləs lʊkt aʊt ɒn ðə fi: st ɒv sti: vən,]

When the snow lay round about, deep and crisp and even

[wen ðə snəʊ leɪ raʊnd əbaʊt, di: p ənd krɪsp ənd i: vn,]

Brightly shone the moon that night though the frost was cruel

[braɪtli ʃɒn ðə mu: n ðət naɪt ðəʊ ðə frɒst wɒz krʊəl]

When a poor man came in sight gathering winter fuel

[wen ə pʊə mæn keɪm ɪn saɪt ɡæðərɪŋ wɪntə fju: əl]

«Hither, page, and stand by me if thou knowest it, telling

[hɪðə, peɪdʒ, ənd stænd baɪ mi: ɪf ðaʊ nəʊɪst ɪt, telɪŋ]

Yonder peasant, who is he? Where and what his dwelling?»

[jɒndə pesnt, hu: ɪz hi? weə ənd wɒt hɪz dwelɪŋ?]

«Sire, he lives a good league hence underneath the mountain

[saɪə, hi lɪvz ə ɡʊd li: ɡ hens ʌndəni: θ ðə maʊntɪn]

Right against the forest fence by Saint Agnes’ fountain.»

[raɪt əɡenst ðə fɒrɪst fens baɪ seɪnt æɡnɪs faʊntɪn]

«Bring me bread and bring me wine, bring me pine logs hither

[brɪŋ mi: bred ənd brɪŋ mi: waɪn, brɪŋ mi: paɪn lɒɡz hɪðə]

Thou and I will see him dine when we bear them thither.»

[ðaʊ ənd aɪ wɪl, si: hɪm daɪn wen wi beə ðəm ðɪðə]

Page and monarch forth they went, forth they went together

[peɪdʒ ənd mɒnək fɔ: θ ðeɪ went, fɔ: θ ðeɪ went təɡeðə]

Through the rude wind’s wild lament and the bitter weather

[θru: ðə ru: d wɪndz waɪld ləment ənd ðə bɪtə weðə]

In his master’s steps he trod where the snow lay dinted

[ɪn hɪz mɑ: stəz steps hi trɒd weə ðə snəʊ leɪ dɪntɪd]

Heat was in the very sod which the Saint had printed

[hi: t wɒz ɪn ðə veri sɒd wɪtʃ ðə seɪnt həd prɪntɪd]

Therefore, every men, be sure wealth or rank possessing

[ðeəfɔ: evri men bi ʃʊə welθ ɔ: ræŋk pəzesɪŋ]

Ye who now will bless the poor shall yourselves find blessing

[ji: hu: naʊ wɪl, bles ðə pʊə ʃəl jɔ: selvz faɪnd blesɪŋ]

Good King Wenceslas looked out on the feast of Stephen

[ɡʊd kɪŋ wensɪsləs lʊkt aʊt ɒn ðə fi: st ɒv sti: vən,]

When the snow lay round about, deep and crisp and even

[wen ðə snəʊ leɪ raʊnd əbaʊt, di: p ənd krɪsp ənd i: vn,]

Brightly shone the moon that night though the frost was cruel

[braɪtli ʃɒn ðə mu: n ðət naɪt ðəʊ ðə frɒst wɒz krʊəl]

When a poor man came in sight gathering winter fuel

[wen ə pʊə mæn keɪm ɪn saɪt ɡæðərɪŋ wɪntə fju: əl]

1) against — [ə'ɡenst] – напротив

1) and even — [ənd i: vn,] – в том числе

1) bring (brought; brought) – ['brɪŋ ('brɔ: t; 'brɔ: t)] – приносить

1) deep — [di: p] – глубокий

1) every — ['evrɪ] – каждый; любой

1) find (found; found) – ['faɪnd ('faʊnd; 'faʊnd)] – находить

1) go (went; gone) — [ɡəʊ ('went; ɡɒn)] – идти

1) good (better; best) — [ɡʊd ('betə; best)] – хорошая; изрядная (лучше; самый лучший)

1) know (knew; known) – [nəʊ (nju:, nəʊn)] – знать; узнавать

1) live — [lɪv] – жить

1) look out – [lʊk 'aʊt] – выглядывать

1) man (men) – [mæn (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди)

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Новогодние и рождественские песни на английском языке»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Новогодние и рождественские песни на английском языке» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Новогодние и рождественские песни на английском языке»

Обсуждение, отзывы о книге «Новогодние и рождественские песни на английском языке» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x