Анна Ерош - Новогодние и рождественские песни на английском языке

Здесь есть возможность читать онлайн «Анна Ерош - Новогодние и рождественские песни на английском языке» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Издательство: Литагент Ридеро, Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Новогодние и рождественские песни на английском языке: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Новогодние и рождественские песни на английском языке»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В книге разобрано 74 песни о Рождестве и Новом Годе, от традиционных, возрастом более сотни лет, до современных популярных. Полная транскрипция поможет вам их правильно спеть, а перевод слов и выражений – пополнить словарный запас.

Новогодние и рождественские песни на английском языке — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Новогодние и рождественские песни на английском языке», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

[ɡɒd sent tu ʌs sælveɪʃn, ðət blest krɪsməs mɔ: n]

So go tell it on the mountain over the hills and everywhere

[səʊ ɡəʊ tel ɪt ɒn ðə maʊntɪn əʊvə ðə hɪlz ənd evrɪweə]

Go tell it on the mountain that Jesus Christ is born

[ɡəʊ tel ɪt ɒn ðə maʊntɪn ðət dʒi: zəs kraɪst ɪz bɔ: n]

So go tell it on the mountain over the hills and everywhere

[səʊ ɡəʊ tel ɪt ɒn ðə maʊntɪn əʊvə ðə hɪlz ənd evrɪweə]

Go tell it on the mountain that Jesus Christ is born

[ɡəʊ tel ɪt ɒn ðə maʊntɪn ðət dʒi: zəs kraɪst ɪz bɔ: n]

Jesus Christ is born

[dʒi: zəs kraɪst ɪz bɔ: n]

Oh, Hallelujah (x5)

[əʊ, hælɪlu: jə]

Oh, Christ is born

[əʊ, kraɪst ɪz bɔ:n]

Oh, Hallelujah (x9)

[əʊ, hælɪlu: jə]

Oh, Christ is born

[əʊ, kraɪst ɪz bɔ:n]

Oh, Hallelujah (x6)

[əʊ, hælɪlu: jə]

1) down – ['daʊn] – внизу

1) go (went; gone) — [ɡəʊ ('went; ɡɒn)] – идти

1) keep (kept; kept) — [ki: p (kept; kept)] – продолжать; хранить

1) light – ['laɪt] – свет

1) night — ['naɪt] – ночь

1) over – ['əʊvə] – над; через

1) show (showed; shown) — ['ʃəʊ (ʃəʊd; 'ʃəʊn)] – появиться

1) shown — ['ʃəʊn] – видимый; явленный

1) tell (told; told) — ['tel (toʊld; toʊld)] – рассказать; сказать

1) throughout – [θru: 'aʊt] – через весь; через

2) bear (bore; born/ borne) – [beə (bɔ:; bɔ: n/bɔ: n)] – рождать

2) born – [bɔ: n] – рожденный

2) Christ – [kraɪst] – Христос

2) Christmas – ['krɪsməs] – Рождество

2) everywhere — ['evrɪweə] – всюду; везде

2) God — [ɡɒd] – Бог

2) hill — [hɪl] – холм; возвышение

2) holy – ['həʊlɪ] – святой; божественный

2) Jesus – [dʒi: zəs] – Иисус

2) mountain – ['maʊntɪn] – гора

2) send (sent; sent) — [send (sent; sent)] – направить; послать; отправить

2) silent – ['saɪlənt] – тихий; безмолвный

2) watching – [wɒtʃɪŋ] – наблюдение; надзор; охрана

3) behold (beheld; beheld) – [bɪ'həʊld (bɪ'held; bɪ'held)] – заметить; увидеть

3) blessed – [blest] – благословенный

3) flock – [flɒk] – стадо; отара

3) Heavens – ['hevn,z] – Небеса

3) humble — ['hʌmbl,] – скромный; смиренный

3) lowly – ['ləʊlɪ] – скромный

3) salvation – [sæl'veɪʃən,] – спасение

3) shepherd – [ʃepəd] – пастух

4) manger – ['meɪndʒə] – ясли; кормушка для скота

4) morn — [mɔ: n] – утро (поэтическое)

5) hallelujah – [,hælɪ'lu: jə] – аллилуйя

God Rest Ye Merry Gentlemen – Glee

God rest ye merry, gentlemen, let nothing you dismay

[ɡɒd rest ji: meri, dʒentlmən, let nʌθɪŋ ju dɪsmeɪ]

Remember, Christ, our Saviour was born on Christmas day

[rɪmembə, kraɪst, aʊə seɪvɪə wɒz bɔ: n ɒn krɪsməs deɪ]

To save us all from Satan’s power when we were gone astray

[tu: seɪv ʌs ɔ:l frɒm seɪtn,z paʊə wen wi wəe ɡɒn əstreɪ]

O tidings of comfort and joy, comfort and joy

[əʊ taɪdɪŋz ɒv kʌmfət ənd dʒɔɪ, kʌmfət ənd dʒɔɪ]

O tidings of comfort and joy, tidings of joy

[əʊ taɪdɪŋz ɒv kʌmfət ənd dʒɔɪ, taɪdɪŋz ɒv dʒɔɪ]

From God our Heavenly Father a blessed Angel came

[frɒm ɡɒd aʊə hevnli fɑ: ðə ə blest eɪndʒəl keɪm]

And unto certain Shepherds brought tidings of the same:

[ənd ʌntu: sɜ: tn, ʃepədz brɔ: t taɪdɪŋz ɒv ðə seɪm]

How that in Bethlehem was born the Son of God by Name

[haʊ ðət ɪn beθləhem wɒz bɔ: n ðə sʌn ɒv ɡɒd baɪ neɪm]

O tidings of comfort and joy, comfort and joy

[əʊ taɪdɪŋz ɒv kʌmfət ənd dʒɔɪ, kʌmfət ənd dʒɔɪ]

O tidings of comfort and joy, comfort and joy

[əʊ taɪdɪŋz ɒv kʌmfət ənd dʒɔɪ, kʌmfət ənd dʒɔɪ]

«Fear not,» said the Angel, «let nothing you affright

[fɪə nɒt, sed ði eɪndʒəl, let nʌθɪŋ ju əfraɪt]

This day is born a Saviour of pure or Virgin bright

[ðɪs deɪ ɪz bɔ: n ə seɪvɪə ɒv pjʊə ɔ: vɜ: dʒɪn braɪt]

To free all those who trust in Him from Satan’s power and might»

[tu: fri: ɔ:l ðəʊz hu: trʌst ɪn hɪm frɒm seɪtn,z paʊə ənd maɪt]

O tidings of comfort and joy, comfort and joy

[əʊ taɪdɪŋz ɒv kʌmfət ənd dʒɔɪ, kʌmfət ənd dʒɔɪ]

O tidings of comfort and joy

[əʊ taɪdɪŋz ɒv kʌmfət ənd dʒɔɪ]

Of joy, o tidings of comfort and joy, comfort and joy

[ɒv dʒɔɪ, əʊ taɪdɪŋz ɒv kʌmfət ənd dʒɔɪ, kʌmfət ənd dʒɔɪ]

Of joy, o tidings of comfort and joy, comfort and joy, comfort and joy

[ɒv dʒɔɪ, əʊ taɪdɪŋz ɒv kʌmfət ənd dʒɔɪ, kʌmfət ənd dʒɔɪ, kʌmfət ənd dʒɔɪ]

Now to the Lord sing praises, all you within this place

[naʊ tu: ðə lɔ: d sɪŋ preɪzɪz, ɔ:l ju wɪði: n ðɪs pleɪs]

And with true love and brotherhood each other now embrace

[ənd wɪð tru: lʌv ənd brʌðəhʊd i: tʃ ʌðə naʊ ɪmbreɪs]

This holy tide of Christmas, all other doth deface

[ðɪs həʊli taɪd ɒv krɪsməs, ɔ:l ʌðə dʌθ dɪfeɪs]

O tidings of comfort and joy, comfort and joy

[əʊ taɪdɪŋz ɒv kʌmfət ənd dʒɔɪ, kʌmfət ənd dʒɔɪ]

O tidings of comfort and joy

[əʊ taɪdɪŋz ɒv kʌmfət ənd dʒɔɪ]

Of joy, o tidings of comfort and joy, comfort and joy

[ɒv dʒɔɪ, əʊ taɪdɪŋz ɒv kʌmfət ənd dʒɔɪ, kʌmfət ənd dʒɔɪ]

Of joy, o tidings of comfort and joy

[ɒv dʒɔɪ, əʊ taɪdɪŋz ɒv kʌmfət ənd dʒɔɪ]

When we were gone astray, o tidings of comfort and joy

[wen wi wəe ɡɒn əstreɪ əʊ taɪdɪŋz ɒv kʌmfət ənd dʒɔɪ]

1) all other – [ɔ:l ʌðə] – всё прочее

1) bring (brought; brought) – ['brɪŋ ('brɔ: t; 'brɔ: t)] – приносить

1) certain – ['sɜ: tn,] – определенный

1) come (came; come) — [kʌm (keɪm; kʌm)] – приходить

1) day – [deɪ] – день

1) each other — [i: tʃ 'ʌðə] – друг с другом

1) father — ['fɑ: ðə] – отец

1) free — [fri: ] – освободить

1) how – ['haʊ] – как

1) let (let; let) – [let (let; let)] – позволять; пусть

1) might – [maɪt] – мощь; сила

1) name — ['neɪm] – имя

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Новогодние и рождественские песни на английском языке»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Новогодние и рождественские песни на английском языке» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Новогодние и рождественские песни на английском языке»

Обсуждение, отзывы о книге «Новогодние и рождественские песни на английском языке» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x