Илья Франк - Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Здесь есть возможность читать онлайн «Илья Франк - Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

wisely [`waIzlI] desire [dI`zaIq] notable [`nqutqbl] church [tSq:tS]

1. 'With one man of her crew alive,

What put to sea with seventy-five.'

2. All of us had an ample share of the treasure, and used it wisely or foolishly,

according to our natures. Captain Smollett is now retired from the sea. Gray

not only saved his money, but, being suddenly smit with the desire to rise, also

studied his profession; and he is now mate and part owner of a fine full-rigged

ship; married besides, and the father of a family. As for Ben Gunn, he got a

thousand pound — which he spent or lost in three weeks, or, to be more exact,

in nineteen days, for he was back begging on the twentieth. Then he was given

a lodge to keep, exactly as he had feared upon the island; and he still lives, a

great favourite, though something of a butt, with the country boys, and a

notable singer in church on Sundays and saints' days.

1. Of Silver we have heard no more (о Сильвере мы больше не слышали). That

formidable seafaring man with one leg has at last gone clean out of my life (этот

страшный моряк с одной ногой наконец-то совершенно ушел из моей жизни);

but I daresay he met his old negress (но полагаю, он встретил свою старую

негритянку), and perhaps still lives in comfort with her and Captain Flint (и,

возможно, все еще живет /где-нибудь/ спокойно с ней и Капитаном

Флинтом). It is to be hoped so, I suppose (стоит надеяться на это, полагаю), for

his chances of comfort in another world are very small (потому что его шансы на

удобство = на хорошую жизнь в потустороннем мире очень малы).

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

761

2. The bar silver and the arms still lie, for all that I know (серебро в слитках и

оружие все еще лежат, насколько мне известно), where Flint buried them (/там

же/, где Флинт зарыл их); and certainly they shall lie there for me (и конечно,

пусть там лежат, считаю я). Oxen and wain-ropes would not bring me back again

to that accursed island (быки и веревки телеги = упряжь не вернули бы меня =

меня ничем не заманить снова на этот проклятый остров); and the worst

dreams that ever I have (и самые плохие сны, которые когда-либо у меня были)

are when I hear the surf booming about its coasts (это когда я слышу, как прибой

грохочет о его берега), or start upright in bed, with the sharp voice of Captain

Flint still ringing in my ears (или вскакиваю в кровати от резкого голоса

Капитана Флинта, до сих пор звучащего в моих ушах; upright —

вертикально, прямо ): 'Pieces of eight (пиастры)! pieces of eight (пиастры)!'

formidable [`fLmIdqbl] comfort [`kAmfqt] accursed [q`kq:sId]

1. Of Silver we have heard no more. That formidable seafaring man with one

leg has at last gone clean out of my life; but I daresay he met his old negress,

and perhaps still lives in comfort with her and Captain Flint. It is to be hoped

so, I suppose, for his chances of comfort in another world are very small.

2. The bar silver and the arms still lie, for all that I know, where Flint buried

them; and certainly they shall lie there for me. Oxen and wain-ropes would

not bring me back again to that accursed island; and the worst dreams that

ever I have are when I hear the surf booming about its coasts, or start upright

in bed, with the sharp voice of Captain Flint still ringing in my ears: 'Pieces of

eight! pieces of eight!'

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

762

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x