Rebekka
Здесь есть возможность читать онлайн «Rebekka» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Прочая научная литература, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Rebekka
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:4 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 80
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Rebekka: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Rebekka»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Rebekka — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Rebekka», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
There was the postman who had pointed out the house to us today, and there was Clarice's mother wiping a chair for me in the back parlour. | Вот передо мной почтальон, который указал нам сегодня дом доктора, а вот матушка маленькой Клэрис, вытирающая тряпкой стул у себя в гостиной, чтобы я могла сесть. |
Ben smiled at me, holding winkles in his hands, and the bishop's wife asked me if I would stay to tea. | Мне улыбался Бен, протягивая на ладони улиток, и жена епископа уговаривала остаться к чаю. |
I could feel the cold comfort of my sheets in my own bed, and the gritty shingle in the cove. | Я ощущала приятную прохладу простыни на постели в моей спальне и шершавость гальки в бухточке за лесом. |
I could smell the bracken in the woods, the wet moss, and the dead azalea petals. | Я чувствовала запах азалии. |
I fell into a strange broken sleep, waking now and again to the reality of my narrow cramped position and the sight of Maxim's back in front of me. | Я погрузилась в странный, прерывистый сон, из которого меня то и дело вырывало неудобство моего узкого и короткого ложа. |
The dusk had turned to darkness. | Сумерки перешли в вечер. |
There were the lights of passing cars upon the road. | Мелькали в темноте огни встречных машин. |
There were villages with drawn curtains and little lights behind them. | Тускло светились задернутые занавесями окна в деревнях. |
And I would move, and turn upon my back, and sleep again. | Я взглядывала на спину Максима, потягивалась, переворачивалась и опять засыпала. |
I saw the staircase at Manderley, and Mrs Danvers standing at the top in her black dress, waiting for me to go to her. | Я видела парадную лестницу в Мэндерли и миссис Дэнверс на верхней площадке в неизменном черном платье, ждущую, что я к ней поднимусь. |
As I climbed the stairs she backed under the archway and disappeared. | Но когда я туда взобралась, она отступила под арку и пропала. |
I looked for her and I could not find her. | Я искала ее и не могла найти. |
Then her face looked at me through a hollow door and I cried out and she had gone again. | Вдруг ее лицо возникло в проеме двери, я закричала, и она вновь исчезла. |
'What's the time?' I called. | - Который час? - позвала я. |
'What's the time?' | - Который час? |
Maxim turned round to me, his face pale and ghostly in the darkness of the car. | Максим обернулся ко мне, в темной машине его бледное лицо казалось призрачным. |
' It's half past eleven,' he said. | - Половина двенадцатого, - сказал он. |
We re over half-way already. | - Мы проехали больше половины пути. |
Try and sleep again.' | Попробуй еще поспать. |
' I'm thirsty,' I said. | - Я хочу пить, - сказала я. |
He stopped at the next town. | Он остановил машину в следующем городке. |
The man at the garage said his wife had not gone to bed and she would make us some tea. | Механик в гараже сказал, что его жена еще не легла и приготовит нам чай. |
We got out of the car and stood inside the garage. | Мы зашли в гараж. |
I stamped up and down to bring the blood back to my hands and feet. | Я принялась ходить взад-вперед - у меня затекло все тело. |
Maxim smoked a cigarette. | Максим курил. |
It was cold. | Было холодно. |
A bitter wind blew in through the open garage door, and rattled the corrugated roof. | В открытую дверь врывался пронзительный ветер, гремело рифленое железо на крыше. |
I shivered, and buttoned up my coat. | Меня била дрожь, и я застегнула доверху пальто. |
'Yes, it's nippy tonight,' said the garage man, as he wound the petrol pump. | - Да, холодная ночка выдалась, - сказал механик, накачивая нам горючее. |
"The weather seemed to break this afternoon. | - Похоже, погода переменилась. |
It's the last of the heat waves for this summer. | Видно, это была последняя полоса жары за лето. |
We shall be thinking of fires soon.' | Скоро начнем мечтать о камине. |
' It was hot in London,' I said. | - В Лондоне было жарко, - сказала я. |
'Was it?' he said. | - Да? |
'Well, they always have the extremes up there, don't they? | Ну, у них там всегда наоборот. |
We get the first of the bad weather down here. | Нет, здесь, у нас, хорошей погоде конец. |
It will blow hard on the coast before morning.' | К утру на побережье будет дуть вовсю. |
His wife brought us the tea. | Его жена принесла нам чаю. |
It tasted of bitter wood, but it was hot. | Он припахивал дымком, он был горячий. |
I drank it greedily, thankfully. | Я жадно выпила его, поблагодарив ее в душе. |
Already Maxim was glancing at his watch. | Максим уже посматривал на часы. |
'We ought to be going,' he said. | - Нам надо ехать, - сказал он. |
' It's ten minutes to twelve.' | - Без десяти двенадцать. |
I left the shelter of the garage reluctantly. | Я с неохотой покинула гостеприимный кров гаража. |
The cold wind blew in my face. | В лицо пахнуло холодным ветром. |
The stars raced across the sky. | По небу стремительно катились звезды. |
There were threads of cloud too. | На них набегали редкие облака. |
'Yes,' said the garage man, 'summer's over for this year.' | - Да, - сказал механик, - лето кончилось. |
We climbed back into the car. | Мы забрались обратно в машину. |
I settled myself once more under the rug. | Я опять прикорнула на заднем сиденье, укрывшись пледом. |
The car went on. | Машина тронулась. |
I shut my eyes. | Я закрыла глаза. |
There was the man with the wooden leg winding his barrel-organ, and the tune of | Передо мной появился безногий старик на деревяшке. Он крутил шарманку, и мелодия |
Интервал:
Закладка:
Похожие книги на «Rebekka»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Rebekka» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Rebekka» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.