Rebekka
Здесь есть возможность читать онлайн «Rebekka» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Прочая научная литература, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Rebekka
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:4 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 80
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Rebekka: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Rebekka»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Rebekka — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Rebekka», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
It was like the bursting of an abscess. | Так бывает, когда прорывается наболевший нарыв. |
Maxim did not speak. | Максим молчал. |
I felt his hand cover mine. | Его ладонь легла поверх моей руки. |
We drove on through the traffic and I saw none of it. | Мы въехали в город, но я не видела никого и ничего. |
I heard the rumble of the buses, the hooting of taxis, that inevitable, tireless London roar, but I was not part of it. | Я слышала грохотание автобусов, гудки такси, этот неизбежный, неустанный шум Лондона, но все это было вне меня. |
I rested in some other place that was cool and quiet and still. | Я находилась совсем в другом месте, где было тихо, спокойно и прохладно. |
Nothing could touch us any more. | Ничто больше не могло нас затронуть. |
We had come through our crisis. | Переломный момент остался позади. |
When Maxim stopped the car I opened my eyes and sat up. | Машина остановилась. Я открыла глаза и выпрямилась. |
We were opposite one of those numerous little restaurants in a narrow street in Soho. I looked about me, dazed and stupid. | Посмотрела по сторонам, оцепеневшая, не понимая, где я. Мы стояли напротив одного из бесчисленных ресторанчиков Сохо. |
' You're tired,' said Maxim briefly. | - Ты устала, - быстро сказал Максим. |
'Empty and tired and fit for nothing. | - Устала, проголодалась и ни на что не годишься. |
You'll be better when you've had something to eat. | Тебе станет лучше, когда ты поешь. |
So shall I. | И мне тоже. |
We'll go in here and order dinner right away. | Сейчас мы пойдем и закажем себе обед. Прямо сейчас. |
I can telephone to Frank too.' | И я смогу позвонить отсюда Фрэнку. |
We got out of the car. | Мы вышли из машины. |
There was no one in the restaurant but the maitre d'hotel and a waiter and a girl behind a desk. | В ресторанчике оказалось пусто - никого, кроме метрдотеля, официанта и девушки за кассой. |
It was dark and cool. | В зале было темно и прохладно. |
We went to a table right in the corner. Maxim began ordering the food. | Мы сели за столик в углу, Максим начал заказывать обед. |
'Favell was right about wanting a drink,' he said. | - Фейвел был прав, когда предлагал выпить, -сказал Максим. |
' I want one too and so do you. | - Я и сам хочу выпить, да и тебе это не повредит. |
You're going to have some brandy.' | Я закажу для тебя бренди. |
The maitre d'hotel was fat and smiling. He produced long thin rolls in paper envelopes. | Толстый улыбающийся метрдотель принес две длинные тонкие булочки в бумажной обертке. |
They were very hard, very crisp. | Они были твердые и хрустящие. |
I began to eat one ravenously. | Я тут же с жадностью набросилась на свою. |
My brandy and soda was soft, warming, curiously comforting. | Бренди с содовой было очень приятным на вкус, оно согрело и странным образом успокоило меня. |
'When we've had dinner we'll drive slowly, very quietly,' said Maxim. | - Теперь мы поедем медленно, без спешки, -сказал Максим. |
'It will be cool, too, in the evening. | - Станет прохладнее, дело к ночи. |
We'll find somewhere on the road we can put up for the night. | Найдем по дороге какое-нибудь тихое местечко, там и переночуем. |
Then we can get along to Manderley in the morning.' | А утром двинемся в Мэндерли. |
' Yes,' I said. | - Да, - сказала я. |
'You didn't want to dine with Julyan's sister and go down by the late train?' | - Ты ведь не хотела обедать у сестры Джулиана, а потом ехать поездом, верно? |
'No.' | - Да. |
Maxim finished his drink. | Максим допил стакан. |
His eyes looked large and they were ringed with the shadows. | Глаза его казались огромными из-за черных кругов. |
They seemed very dark against the pallor of his face. | Они выглядели очень черными на бледном лице. |
'How much of the truth', he said, 'do you think July an guessed?' | - Как ты думаешь, какую долю правды знает Джулиан? |
I watched him over the rim of my glass. I did not say anything. | Я глядела на него поверх бокала и молчала. |
'He knew,' said Maxim slowly: 'of course he knew.' | - Он догадался, - медленно сказал Максим. -Конечно же, он догадался. |
' If he did,' I said, 'he will never say anything. | - Если и так, он никогда ничего не скажет. |
Never, never.' | Никогда. Никому. |
'No,' said Maxim. | - Да, - кивнул Максим. |
'No.' | - Да. |
He ordered another drink from the maitre d'hotel. | Он попросил метрдотеля принести ему еще виски с содовой. |
We sat silent and peaceful in our dark corner. | Мы сидели молча, в темном углу, наслаждаясь покоем. |
'I believe', said Maxim, 'that Rebecca lied to me on purpose. | - Я думаю, - взглянул на меня Максим, - что Ребекка нарочно налгала мне. |
The last supreme bluff. | Последний прощальный блеф. |
She wanted me to kill her. | Она хотела, чтобы я ее убил. |
She foresaw the whole thing. | Она все рассчитала. |
That's why she laughed. | Вот почему она смеялась. |
That's why she stood there laughing when she died.' | Вот почему стояла и хохотала, когда я убивал ее! |
I did not say anything. | Я ничего не сказала. |
I went on drinking my brandy and soda. | Я продолжала пить бренди с содовой. |
Интервал:
Закладка:
Похожие книги на «Rebekka»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Rebekka» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Rebekka» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.