Angely i Demony
Здесь есть возможность читать онлайн «Angely i Demony» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Прочая научная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Angely i Demony
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:4 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 80
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Angely i Demony: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Angely i Demony»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Angely i Demony — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Angely i Demony», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
"My fellow guards and I are curious. | - Моих товарищей гвардейцев и меня мучает любопытство. |
Those last few minutes... what happened up there in the helicopter?" | Что произошло в последние минуты... там, в вертолете? |
Langdon felt a rush of anxiety. He knew this moment was coming-the moment of truth. | Лэнгдон знал, что момент истины обязательно наступит. |
He and Vittoria had talked about it last night as they stole away from St. Peter's Square. | Они с Витторией говорили об этом, когда тайком уходили с площади Святого Петра. |
And they had made their decision. | Уже тогда они приняли решение. |
Even before the Pope's note. | Задолго до того, как принесли папское послание. |
Vittoria's father had dreamed his antimatter discovery would bring about a spiritual awakening. | Отец девушки верил, что открытие антивещества приведет к духовному возрождению. |
Last night's events were no doubt not what he had intended, but the undeniable fact remained... at this moment, around the world, people were considering God in ways they never had before. | События прошлой ночи оказались совсем не тем, на что он рассчитывал, но случилось невероятное... в тот момент люди во всем мире стали смотреть на Бога так, как никогда не смотрели раньше. |
How long the magic would last, Langdon and Vittoria had no idea, but they knew they could never shatter the wonderment with scandal and doubt. | Лэнгдон и Виттория не представляли, сколько времени продлится эта магия, но они твердо решили не губить восхищенное изумление скандалом или сомнениями. |
The Lord works in strange ways, Langdon told himself, wondering wryly if maybe... just maybe... yesterday had been God's will after all. | "Неисповедимы пути Господни, - говорил себе Лэнгдон и неуверенно спрашивал сам себя: - А что, если... а что, если все, что вчера случилось, было все же проявлением Божьей воли?" |
"Mr. Langdon?" Chartrand repeated. "I was asking about the helicopter?" | - Мистер Лэнгдон, - напомнил Шартран, - я спросил вас о вертолете. |
Langdon gave a sad smile. "Yes, I know..." He felt the words flow not from his mind but from his heart. | - Да, знаю, - улыбнулся Лэнгдон... ему казалось, что его слова не слетают с губ, а исходят из сердца. |
"Perhaps it was the shock of the fall... but my memory... it seems... it's all a blur..." | - Возможно, это вызвано шоком от падения... но что-то случилось с моей памятью... все события как будто в тумане... |
Chartrand slumped. "You remember nothing?" | - Неужели вы так ничего и не помните? - упавшим голосом спросил Шартран. |
Langdon sighed. "I fear it will remain a mystery forever." | - Боюсь, что это навсегда будет скрыто завесой тайны, - со вздохом ответил ученый. |
When Robert Langdon returned to the bedroom, the vision awaiting him stopped him in his tracks. | *** Когда Роберт Лэнгдон вновь переступил порог спальни, открывшаяся ему картина заставила его замереть на месте. |
Vittoria stood on the balcony, her back to the railing, her eyes gazing deeply at him. | Виттория стояла на балконе спиной к ограде, и взгляд девушки был обращен на него. |
She looked like a heavenly apparition... a radiant silhouette with the moon behind her. | Она показалась ему небесным видением... четкий силуэт на фоне лунного диска. |
She could have been a Roman goddess, enshrouded in her white terrycloth robe, the drawstring cinched tight, accentuating her slender curves. | В белоснежном махровом халате она вполне могла сойти за древнеримскую богиню. Туго затянутый пояс подчеркивал ее прекрасные формы. |
Behind her, a pale mist hung like a halo over Bernini's Triton Fountain. | А за ней, создавая светящийся нимб, клубился туман, сотканный из мельчайших брызг фонтана "Тритон". |
Langdon felt wildly drawn to her... more than to any woman in his life. | Лэнгдон вдруг ощутил такое неодолимое влечение, которого никогда до этого не испытывал ни к одной женщине. |
Quietly, he lay the Illuminati Diamond and the Pope's letter on his bedside table. | Он тихонько положил "Ромб иллюминати" и письмо папы на прикроватную тумбочку. |
There would be time to explain all of that later. | У него еще будет время для объяснений. |
He went to her on the balcony. | После этого он вышел к ней на балкон. |
Vittoria looked happy to see him. | Виттория обрадовалась его появлению. |
"You're awake," she said, in a coy whisper. | - Ты проснулся, - застенчиво прошептала она. |
"Finally." | - Наконец-то!.. |
Langdon smiled. "Long day." | - Выдался трудный денек, - улыбнулся он. |
She ran a hand through her luxuriant hair, the neck of her robe falling open slightly. | Она провела ладонью по своим пышным волосам, и ее халат от движения руки слегка распахнулся. |
"And now... I suppose you want your reward." | - А теперь... как я полагаю, ты ждешь своей награды? |
The comment took Langdon off guard. | Это замечание застигло Лэнгдона врасплох. |
"I'm... sorry?" | - Прости... я не совсем тебя понял. |
"We're adults, Robert. | - Мы взрослые люди, Роберт. |
You can admit it. | Ты должен это признать. |
You feel a longing. | И я вижу в твоих глазах страсть. |
I see it in your eyes. | Первобытное желание. |
A deep, carnal hunger." | Физический голод. |
She smiled. "I feel it too. | - Она улыбнулась и продолжила: - Я испытываю те же чувства. |
And that craving is about to be satisfied." | И наше обоюдное желание сейчас получит удовлетворение. |
"It is?" He felt emboldened and took a step toward her. | - Неужели? - спросил он, делая шаг по направлению к ней. |
"Completely." She held up a room service menu. | - Полное удовлетворение, - сказала она, протягивая ему меню. |
"I ordered everything they've got." | - Я позвонила в ресторан и попросила принести в номер все, что у них есть. |
The feast was sumptuous. | *** Это было поистине королевское пиршество. |
Интервал:
Закладка:
Похожие книги на «Angely i Demony»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Angely i Demony» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Angely i Demony» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.