Tochka obmana
Здесь есть возможность читать онлайн «Tochka obmana» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Прочая научная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Tochka obmana
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:4 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 80
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Tochka obmana: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Tochka obmana»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Tochka obmana — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Tochka obmana», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
Think about what you're about to do. There's a better way." | Существуют более достойные способы. |
"Not for me." | - Только не для меня. |
A howl of feedback echoed out of the PA system behind him, and Sexton wheeled to see a late-arriving female reporter, huddled over his podium, attempting to attach a network microphone to one of the goose-neck clips. | За спиной сенатора раздался звук обратной связи передающей системы, и сенатор, обернувшись, увидел, как опоздавшая журналистка, взобравшись на трибуну, пытается прицепить к стойке микрофон. |
Why can't these idiots arrive on time? Sexton fumed. | Секстон рассердился: и почему эти идиоты никогда не могут собраться вовремя? |
In her haste, the reporter knocked Sexton's stack of envelopes to the ground. | Журналистка в спешке сбросила с кафедры стопку конвертов. |
Goddamn it! | - Черт! |
Sexton marched over, cursing his daughter for distracting him. | Секстон быстро пошел туда, ругая дочь на чем свет стоит за то, что отвлекла его. |
When he arrived, the woman was on her hands and knees, collecting the envelopes off the ground. | Женщина стояла на коленях, собирая конверты. |
Sexton couldn't see her face, but she was obviously "network"-wearing a full-length cashmere coat, matching scarf, and low-slung mohair beret with an ABC press pass clipped to it. | Секстон не мог разглядеть ее лица, но она, несомненно, принадлежала к телесетевикам. На ней были длинный кашемировый жакет, подобранный в тон шарф и низко надвинутый на глаза мохеровый берет с прикрепленным к нему пропуском телекомпании Эй-би-си. |
Stupid bitch, Sexton thought. | Секстон мысленно обозвал ее глупой сучкой. |
"I'll take those," he snapped, holding out his hand for the envelopes. | - Я возьму, - проворчал он, протягивая к конвертам руку. |
The woman scraped up the last of the envelopes and handed them up to Sexton without looking up. | Женщина собрала последние белые прямоугольники и, не глядя, протянула их сенатору. |
"Sorry...." she muttered, obviously embarrassed. Hunkering low in shame, she scurried off into the crowd. | Низко опустив голову от стыда, она быстро скрылась в толпе. |
Sexton quickly counted the envelopes. | Секстон торопливо пересчитал конверты. |
Ten. | Все десять на месте. |
Good. | Порядок. |
Nobody was going to steal his thunder today. | Никто не осмелится украсть у него славу. |
Regrouping, he adjusted the microphones and gave a joking smile to the crowd. | Снова встав за кафедру, сенатор поправил микрофоны и лукаво улыбнулся толпе: |
"I guess I'd better hand these out before someone gets hurt!" | - Думаю, мне лучше раздать это, прежде чем кто-нибудь пострадает. |
The crowd laughed, looking eager. | Публика рассмеялась, явно предвкушая предстоящее удовольствие. |
Sexton sensed his daughter nearby, standing just off-stage behind the partition. | Секстон чувствовал близкое присутствие дочери, стоящей в нескольких шагах, за перегородкой. |
"Don't do this," Rachel said to him. "You'll regret it." | - Не делай этого, - тихо предупредила она, - тебе придется горько пожалеть. |
Sexton ignored her. | Секстон не обратил на ее слова никакого внимания. |
"I'm asking you to trust me," Rachel said, her voice growing louder. "It's a mistake." | - Прошу тебя, поверь, - не унималась Рейчел, - ты ошибаешься. |
Sexton picked up his envelopes, straightening the edges. | Держа в руках конверты, Секстон аккуратно расправлял уголки. |
"Dad," Rachel said, intense and pleading now. "This is your last chance to do what's right." | - Папа, - теперь Рейчел умоляла, - это твой последний шанс поступить правильно. |
Do what's right? | Поступить правильно? |
Sexton covered the microphone and turned as if clearing his throat. | Секстон прикрыл рукой микрофон и повернулся, словно откашливаясь. |
He glanced discreetly over at his daughter. | Одновременно взглянул на дочь. |
"You're just like your mother-idealistic and small. | - Ты в точности похожа на мать - мелкая идеалистка. |
Women simply do not understand the true nature of power." | Женщины просто не в состоянии понять истинную природу славы и власти. |
Sedgewick Sexton had already forgotten his daughter by the time he turned back toward the jostling media. | Сенатор Седжвик Секстон тут же забыл о дочери и повернулся к перешептывающимся журналистам. |
Head held high, he walked around the podium and handed the stack of envelopes into the hands of the waiting press. | Высоко подняв голову, он подошел к краю возвышения и отдал все десять конвертов в протянутые руки. |
He watched the envelopes disseminate rapidly through the crowd. | С удовольствием понаблюдал, как документы быстро разошлись по рядам. |
He could hear the seals being broken, the envelopes being torn apart like Christmas presents. | Раздалось потрескивание разрываемых печатей. Журналисты вскрыли конверт, словно рождественские подарки. |
A sudden hush came over the crowd. | По толпе прокатился изумленный гул. |
In the silence, Sexton could hear the defining moment of his career. | Сенатор Секстон явственно слышал приближение судьбоносного момента своей жизни. |
The meteorite is a fraud. | Метеорит - фальшивка. |
And I am the man who revealed it. | И именно он, Седжвик Секстон, будущий президент Соединенных Штатов, открыл это людям. |
Sexton knew it would take the press a moment to understand the true implications of what they were looking at: GPR images of an insertion shaft in the ice; a living ocean species almost identical to the NASA fossils; evidence of chondrules that formed on earth. | Сенатор понимал, что журналистам потребуется некоторое время, чтобы понять то, что предстало их глазам: изображение среза ледника с шахтой, через которую внедряли в лед камень; фотографии морского существа, почти идентичного тем, что отпечатались в "метеорите"; свидетельство о возможности образования хондр в земных условиях. |
Интервал:
Закладка:
Похожие книги на «Tochka obmana»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Tochka obmana» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Tochka obmana» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.