Tochka obmana
Здесь есть возможность читать онлайн «Tochka obmana» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Прочая научная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Tochka obmana
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:4 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 80
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Tochka obmana: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Tochka obmana»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Tochka obmana — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Tochka obmana», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
Gabrielle's dark eyes seemed to bore right through him as she reached down and opened her coat to reveal a stack of white envelopes tucked neatly beneath her arm. | Гэбриэл Эш сверлила его темными глазами. Не произнеся ни слова, она расстегнула жакет и показала стопку белых конвертов, аккуратно заткнутых за пояс. |
132 | ГЛАВА 132 |
The Oval Office was dark, lit only by the soft glow of the brass lamp on President Herney's desk. | В Овальном кабинете царил полумрак, разрываемый лишь мягким светом настольной лампы. |
Gabrielle Ashe held her chin high as she stood before the President. | Высоко подняв голову, перед президентом стояла Гэбриэл Эш. |
Outside the window behind him, dusk was gathering on the west lawn. | За окном на западную лужайку опускались сумерки. |
"I hear you're leaving us," Herney said, sounding disappointed. | - Я слышал, вы нас покидаете? - В голосе Харни звучало разочарование. |
Gabrielle nodded. | Гэбриэл кивнула. |
Although the President had graciously offered her indefinite sanctuary inside the White House away from the press, Gabrielle preferred not to ride out this particular storm by hiding out in the eye. | Хотя президент предложил ей остаться в Белом доме на неопределенное время, чтобы укрыться от прессы, Гэбриэл предпочла не пережидать бурю в самом ее центре. |
She wanted to be as far away as possible. | Хотелось оказаться как можно дальше. |
At least for a while. | По крайней мере на какое-то время. |
Herney gazed across his desk at her, looking impressed. | Харни взглянул на нее через стол, все еще находясь под впечатлением этой сильной личности. |
"The choice you made this morning, Gabrielle..." | - Тот выбор, который вы сделали сегодня утром, Гэбриэл... |
He paused, as if at a loss for words. | Он остановился, словно не находя подходящих слов. |
His eyes were simple and clear-nothing compared to the deep, enigmatic pools that had once drawn Gabrielle to Sedgewick Sexton. | Взгляд президента казался простым, понятным и чистым - это были вовсе не те загадочные бездонные озера, которые так привлекли когда-то Гэбриэл к сенатору Секстону. |
And yet, even in the backdrop of this powerful place, Gabrielle saw true kindness in his gaze, an honor and dignity she would not soon forget. | Но даже в декорациях средоточия власти и могущества она разглядела в этих глазах сердечную доброту наряду с честностью и благородством, которые не скоро сможет забыть. |
"I did it for me, too," Gabrielle finally said. | - Я сделала это и ради себя тоже, - наконец произнесла девушка. |
Herney nodded. | Харни кивнул: |
"I owe you my thanks all the same." | - Тем не менее я обязан вам. |
He stood, motioning for her to follow him into the hall. | - Он встал, жестом приглашая ее последовать за ним. |
"I was actually hoping you'd stick around long enough that I could offer you a post on my budgeting staff." | - Честно говоря, я надеялся, что вы задержитесь здесь, чтобы я мог предложить вам работу в бюджетном отделе. |
Gabrielle gave him a dubious look. | Гэбриэл посмотрела на него с сомнением. |
"Stop spending and start mending?" | - "Прекратить тратить и начать ремонтировать"? -процитировала она. |
He chuckled. | Харни усмехнулся: |
"Something like that." | - Что-то вроде этого. |
"I think we both know, sir, that I'm more of a liability to you at the moment than an asset." | - Думаю, мы с вами оба понимаем, сэр, что в сложившихся обстоятельствах я не столько приобретение, сколько обуза. |
Herney shrugged. | Харни пожал плечами: |
"Give it a few months. | - Отдохните несколько месяцев. |
It will all blow over. | Все образуется. |
Plenty of great men and women have endured similar situations and gone on to greatness." | Немало великих мужчин и женщин пережили подобное, а потом пошли прямой дорогой к вершинам. |
He winked. "A few of them were even U.S. presidents." | - Он подмигнул: - Некоторые из них даже стали президентами Соединенных Штатов. |
Gabrielle knew he was right. | Гэбриэл понимала, что он прав. |
Unemployed for only hours, Gabrielle had already turned down two other job offers today-one from Yolanda Cole at ABC, and the other from St. Martin's Press, who had offered her an obscene advance if she would publish a tell-all biography. | Находясь в положении безработной всего лишь несколько часов, она уже отвергла два деловых предложения. Одно поступило от Иоланды Коул, из телекорпорации Эй-би-си, а второе - из "Сент-Мартинс-пресс", агентства, предложившего неприличную сделку: написать подробную и откровенную книгу о своей работе ассистенткой сенатора Секстона. |
No thanks. | Нет уж, спасибо. |
As Gabrielle and the President moved down the hallway, Gabrielle thought of the pictures of herself that were now being splashed across televisions. | Идя вслед за президентом по коридору, ведущему к холлу, Гэбриэл думала о фотографиях, демонстрируемых сейчас по всем телевизионным каналам США. |
The damage to the country could have been worse, she told herself. Much worse. | Она успокоила себя, решив, что ущерб, нанесенный стране, мог оказаться куда более значительным. |
Gabrielle, after going to ABC to retrieve the photos and borrow Yolanda Cole's press pass, had snuck back to Sexton's office to assemble the duplicate envelopes. | Ночью, расставшись с Секстоном, Гэбриэл бросилась в офис Иоланды, чтобы раздобыть там журналистский пропуск. |
While inside, she had also printed copies of the donation checks in Sexton's computer. | А потом вернулась в офис сенатора, чтобы взять еще десяток конвертов. |
After the confrontation at the Washington Monument, Gabrielle had handed copies of the checks to the dumbstruck Senator Sexton and made her demands. | Тогда же она распечатала копии чеков, хранившиеся в памяти компьютера. После скандала у мемориала Вашингтона Гэбриэл предъявила копии окончательно сраженному сенатору и потребовала ответа. |
Интервал:
Закладка:
Похожие книги на «Tochka obmana»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Tochka obmana» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Tochka obmana» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.