Tochka obmana
Здесь есть возможность читать онлайн «Tochka obmana» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Прочая научная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Tochka obmana
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:4 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 80
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Tochka obmana: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Tochka obmana»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Tochka obmana — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Tochka obmana», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
It all led to one shocking conclusion. | Все эти документы приводили к единственному шокирующему заключению. |
"Sir?" one reporter stammered, sounding stunned as he looked in his envelope. | - Сэр... - заикаясь от удивления, пробормотал один из репортеров, с потрясенным видом копаясь в своем конверте. |
"Is this for real?" | - Это все всерьез? Это правда? |
Sexton gave a somber sigh. | Секстон мрачно вздохнул: |
"Yes, I'm afraid it's very real indeed." | - Да. Боюсь, это действительно всерьез. Все, что вы видите, - чистая правда. |
Murmurs of confusion now spread through the crowd. | По рядам пробежал растерянный, смущенный шепот. |
"I'll give everyone a moment to look through these pages," Sexton said, "and then I'll take questions and attempt to shed some light on what you're looking at." | - Я даю вам время просмотреть имеющиеся свидетельства, - важно заявил герой дня, - а потом буду отвечать на вопросы, чтобы пролить свет на то, что вы видите. |
"Senator?" another reporter asked, sounding utterly bewildered. "Are these images authentic?... Unretouched?" | - Сенатор, - заговорил кто-то еще, - так эти фотографии настоящие? Не сфабрикованные? |
"One hundred percent," Sexton said, speaking more firmly now. | - Гарантия сто процентов, - заверил Секстон. |
"I would not present the evidence to you otherwise." | - Иначе я вам этого не представил бы. |
The confusion in the crowd seemed to deepen, and Sexton thought he even heard some laughter-not at all the reaction he had expected. | Растерянность журналистов усиливалась. Секстону даже показалось, что он слышит смех. Подобной реакции он вовсе не ожидал. |
He was starting to fear he had overestimated the media's ability to connect the obvious dots. | Он начал опасаться, что переоценил способность прессы соединить разрозненные факты в цельную картину. |
"Um, senator?" someone said, sounding oddly amused. | - Ого, сенатор! - произнес кто-то странным голосом. |
"For the record, you stand behind the authenticity of these images?" | - Так вы действительно подтверждаете подлинность этих фактов? |
Sexton was getting frustrated. | Секстон начинал терять терпение. |
"My friends, I will say this one last time, the evidence in your hands is one-hundred-percent accurate. | - Друзья мои, говорю в последний раз: свидетельства в ваших руках точны на сто процентов. |
And if anyone can prove otherwise, I'll eat my hat!" | И если кто-нибудь сможет доказать иное, я готов съесть собственную шляпу! |
Sexton waited for the laugh, but it never came. | Секстон ожидал после этих слов смеха, но его не последовало. |
Dead silence. | Мертвая тишина. |
Blank stares. | Странные взгляды. |
The reporter who had just spoken walked toward Sexton, shuffling through his photocopies as he came forward. | Журналист, который только что задал вопрос, подошел к сенатору, по пути перебирая документы: |
"You're right, senator. | - Вы правы, сэр. |
This is scandalous data." | Это действительно скандальные свидетельства. |
The reporter paused, scratching his head. | - Он помолчал, словно в нерешительности, даже почесал в затылке. |
"So I guess we're puzzled as to why you've decided to share it with us like this, especially after denying it so vehemently earlier." | - Единственное, что кажется странным: зачем вы обнародовали это после того, как раньше яростно все отрицали? |
Sexton had no idea what the man was talking about. | Секстон не мог взять в толк, о чем говорит этот человек. |
The reporter handed him the photocopies. | Журналист протянул ему бумаги из конверта. |
Sexton looked at the pages-and for a moment, his mind went totally blank. | Сенатор взглянул на них и окаменел. На какое-то время мозг его словно отключился. |
No words came. | Слов не было. |
He was staring at unfamiliar photographs. | Он смотрел на совершенно другие материалы. |
Black-and-white images. | Фотографии, которых он раньше никогда не видел. |
Two people. | Двое людей. |
Naked. | Обнаженных. |
Arms and legs intertwined. | Переплетенные руки и ноги. |
For an instant, Sexton had no idea what he was looking at. | Некоторое время сенатор не понимал, на что смотрит. |
Then it registered. | Потом наконец осознал. |
A cannonball to the gut. | Выстрел в голову. Смертельный. |
In horror, Sexton's head snapped up to the crowd. | В ужасе Секстон обернулся к толпе. |
They were laughing now. | Теперь все смеялись. |
Half of them were already phoning in the story to their news desks. | А некоторые уже звонили, передавая свежие новости в свои агентства. |
Sexton felt a tap on his shoulder. | Кто-то похлопал его по плечу. |
In a daze, he wheeled. | Ошеломленный, он обернулся. |
Rachel was standing there. | Рядом стояла Рейчел. |
"We tried to stop you," she said. | - Мы пытались тебя остановить, - произнесла она. |
"We gave you every chance." | - Дали тебе шанс. |
A woman stood beside her. | Подошла еще какая-то женщина. |
Sexton was trembling as his eyes moved to the woman at Rachel's side. | Дрожа, сенатор перевел на нее взгляд. |
She was the reporter in the cashmere coat and mohair beret-the woman who had knocked over his envelopes. | Это была та самая журналистка в кашемировом жакете с шарфом, в мохеровом берете. Та, которая уронила его конверты. |
Sexton saw her face, and his blood turned to ice. | Увидев ее лицо, Секстон окаменел. |
Интервал:
Закладка:
Похожие книги на «Tochka obmana»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Tochka obmana» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Tochka obmana» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.