Tochka obmana
Здесь есть возможность читать онлайн «Tochka obmana» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Прочая научная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Tochka obmana
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:4 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 80
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Tochka obmana: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Tochka obmana»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Tochka obmana — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Tochka obmana», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
"Is that you?... | - Это ты? |
Mary Todd Liiiiiincoln?" | Мэри Тодд Линкольн? |
Rachel quickly closed the window and turned back toward the closet. | Девушка торопливо закрыла окно и снова повернулась к шкафу. |
Her heart was racing, although she knew it was foolish. | Сердце ее стремительно стучало, хотя она и понимала, что это просто глупо. |
"Mike, I know that's you." | - Майкл, я знаю, что это ты. |
"Noooooo..." the voice continued. | - Не-е-ет, - продолжал собеседник. |
"I am not Mike... | - Я... не... |
I am... | Майкл... я... |
Aaaaabe." | Эйб. |
Rachel put her hands on her hips. | Рейчел невольно прикрыла губы руками. |
"Oh, really? | - О, правда? |
Honest Abe?" | Настоящий Эйб Линкольн? |
A muffled laugh. | Ей ответил приглушенный смех. |
"Moderately honest Abe... yes." | - Почти настоящий Эйб, да... |
Rachel was laughing now too. | Теперь Рейчел тоже улыбалась. |
"Be afraaaaaaid," the voice from the closet moaned. | - Бойся! - приказал голос из шкафа. |
"Be veeeeeery afraid." | - Очень бойся... |
"I'm not afraid." | - Но мне не страшно. |
"Please be afraid..." the voice moaned. | - Нет, ты бойся, - убеждал голос. |
"In the human species, the emotions of fear and sexual arousal are closely linked." | - У живых организмов эмоции страха и сексуального влечения тесно связаны. |
Rachel burst out laughing. | Не выдержав, Рейчел рассмеялась: |
"Is this your idea of a turn-on?" | - Так вот зачем ты позвал меня сюда? |
"Forgiiiive me..." the voice moaned. "It's been yeeeeeeears since I've been with a woman." | - Пожалуйста, прости, - продолжал голос, теперь уже жалобно, - прошли годы с тех пор, как я в последний раз был с женщиной. |
"Evidently," Rachel said, yanking the door open. | - Оно и заметно, - коротко ответила Рейчел, распахивая дверцу. |
Michael Tolland stood before her with his roguish, lopsided grin. | Перед ней стоял Майкл Толланд, улыбаясь своей мальчишеской, хулиганской улыбкой. |
He looked irresistible wearing a pair of navy blue satin pajamas. | В темно-синей шелковой пижаме он выглядел неотразимым. |
Rachel did a double take when she saw the presidential seal emblazoned on his chest. | На нагрудном кармане красовалось изображение президентского герба. |
"Presidential pajamas?" | - Президентская пижама? |
He shrugged. | Майкл пожал плечами: |
"They were in the drawer." | - Лежала в ящике. |
"And all I had was this football jersey?" | - А я нашла всего лишь футболку. |
"You should have chosen the Lincoln Bedroom." | - Тебе надо было выбрать спальню Линкольна. |
"You should have offered!" | - А что же ты не предложил? |
"I heard the mattress was bad. | - Да просто я когда-то слышал, что здесь матрас жесткий. |
Antique horsehair." | Старый. Из конского волоса. |
Tolland winked, motioning to a gift-wrapped package on a marble-topped table. "This'll make it up to you." | Толланд подмигнул, кивнув в сторону мраморного столика, на котором лежало что-то завернутое в яркую подарочную бумагу. |
Rachel was touched. | Рейчел растрогалась: |
"For me?" | - Это мне? |
"I had one of the presidential aides go out and find this for you. | - Я попросил одного из президентских помощников купить это для тебя. |
Just arrived. | Подарок только что прибыл. |
Don't shake it." | Осторожно, не тряси. |
She carefully opened the package, extracting the heavy contents. | Рейчел аккуратно развернула пакет и достала тяжелый предмет. |
Inside was a large crystal bowl in which were swimming two ugly orange goldfish. | Он оказался большой хрустальной чашей, в которой плавали две безобразные на вид золотые рыбки. |
Rachel stared in confused disappointment. | Рейчел смотрела на них растерянно и разочарованно. |
"You're joking, right?" | - Это шутка? |
"Helostoma temmincki," Tolland said proudly. | - Helostomatemmincki, - гордо произнес океанолог. |
"You bought me fish?" | - Ты купил мне в подарок рыбок? |
"Rare Chinese kissing fish. Very romantic." "Fish are not romantic, Mike." "Tell that to these guys. | - Очень редкие китайские целующиеся рыбки. |
They'll kiss for hours." | Могут целоваться часами. |
"Is this supposed to be another turn-on?" | - Это что, очередной розыгрыш? |
"I'm rusty on the romance. | - Дело в том, что у меня проблемы с ухаживанием. |
Can you grade me on effort?" | Ты что, не можешь поддержать мою несмелую попытку? |
"For future reference, Mike, fish are definitely not a turn-on. Try flowers." | - На будущее, Майкл: рыб женщинам дарить как-то не принято. В следующий раз попробуй цветы. |
Tolland pulled a bouquet of white lilies from behind his back. | Толланд тут же вытащил из-за спины букет белых лилий и протянул его Рейчел. |
"I tried for red roses," he said, "but I almost got shot sneaking into the Rose Garden." | - Пытался добыть красные розы, - извиняющимся тоном прокомментировал он, - но в розарии меня едва не задушили поклонницы. |
* * * As Tolland pulled Rachel's body against his and inhaled the soft fragrance of her hair, he felt years of quiet isolation dissolving inside him. | Майкл Толланд привлек Рейчел к себе и вдохнул душистый аромат ее волос. Годы полного одиночества исчезли в его душе без следа. |
He kissed her deeply, feeling her body rise against him. | Он осторожно, нежно поцеловал ее, ощущая, как тянется к нему любимая. |
The white lilies fell to their feet, and barriers Tolland had never known he'd built were suddenly melting away. | Белые лилии упали к их ногам, и все барьеры, которые на протяжении многих лет так старательно строил Майкл, моментально рухнули. |
The ghosts are gone. | Все призраки исчезли. |
He felt Rachel inching him toward the bed now, her whisper soft in his ear. | Он чувствовал, как Рейчел влечет его к кровати, шепча на ухо: |
"You don't really think fish are romantic, do you?" | - Ты же не считаешь, что рыбы действительно романтичны, правда? |
"I do," he said, kissing her again. | - Именно считаю, - ответил Майкл, снова целуя ее. |
"You should see the jellyfish mating ritual. | - Ты бы видела любовные танцы медуз! |
Incredibly erotic." | Изысканно, романтично и невероятно эротично. |
Rachel maneuvered him onto his back on the horsehair mattress, easing her slender body down on top of his. | Рейчел подвела его к кровати, и совершенно неожиданно оказалось, что они уже лежат рядом и Майкл нежно ее обнимает. |
"And seahorses...." Tolland said, breathless as he savored her touch through the thin satin of his pajamas. | - А вот морские коньки... - прошептал он, почти задыхаясь от ее прикосновений. |
"Seahorses perform... an unbelievably sensual dance of love." | - У морских коньков удивительно чувственный любовный ритуал. |
"Enough fish talk," she whispered, unbuttoning his pajamas. | - Довольно разговоров о морских жителях, -остановила Рейчел, расстегивая его пижаму. |
"What can you tell me about the mating rituals of advanced primates?" | - Что ты можешь мне рассказать о любовных ритуалах высших приматов? |
Tolland sighed. | Толланд глубоко, печально вздохнул. |
"I'm afraid I don't really do primates." | - Боюсь, я не специалист по высшим приматам. |
Rachel shed her football jersey. | Рейчел решительно скинула с себя длинную бесформенную футболку. |
"Well, nature boy, I suggest you learn fast." | - Ну ладно, невежда, надеюсь, что ты очень способный и быстро всему научишься. |
Epilogue | ЭПИЛОГ |
The NASA transport jet banked high over the Atlantic. | Транспортный реактивный самолет НАСА поднялся высоко над Атлантическим океаном. |
Onboard, Administrator Lawrence Ekstrom took a last look at the huge charred rock in the cargo hold. | Администратор Лоуренс Экстром бросил прощальный взгляд на огромный камень, лежавший в грузовом отсеке. |
Интервал:
Закладка:
Похожие книги на «Tochka obmana»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Tochka obmana» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Tochka obmana» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.