Tochka obmana
Здесь есть возможность читать онлайн «Tochka obmana» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Прочая научная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Tochka obmana
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:4 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 80
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Tochka obmana: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Tochka obmana»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Tochka obmana — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Tochka obmana», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
The room spanned the entire width of the plane, as did its thick tan carpeting. | Комната простиралась на всю ширину самолета, пол покрывал толстый мягкий ковер. |
The furnishings were impeccable-cordovan leather armchairs around a bird's-eye maple meeting table, burnished brass floor lamps beside a continental sofa, and hand-etched crystal glassware on a mahogany wet bar. | Обстановка выглядела безупречно. Обитые цветной дубленой кожей кресла вокруг овального кленового стола, сверкающие медные торшеры по углам широкого дивана, застекленный бар красного дерева, в котором таинственно поблескивал ручной работы хрусталь. |
Supposedly, Boeing designers had carefully laid out this fore cabin to provide passengers with "a sense of order mixed with tranquility." | Дизайнеры, создававшие интерьер, очень тщательно продумали обстановку и убранство приемной, которая производила на посетителя впечатление спокойного, ничем и никем не нарушаемого порядка. |
Tranquility, however, was the last thing Rachel Sexton was feeling at the moment. | Однако именно спокойствия недоставало сейчас Рейчел. |
The only thing she could think of was the number of world leaders who had sat in this very room and made decisions that shaped the world. | Единственное, о чем она могла думать, так это о том, сколько же мировых знаменитостей сидели здесь, принимая решения, способные изменить ход истории. |
Everything about this room said power, from the faint aroma of fine pipe tobacco to the ubiquitous presidential seal. | Все здесь свидетельствовало о силе и могуществе, начиная со слабого аромата трубочного табака и заканчивая вездесущим президентским гербом. |
The eagle clasping the arrows and olive branches was embroidered on throw pillows, carved into the ice bucket, and even printed on the cork coasters on the bar. | Орел, держащий в лапах стрелы и оливковые ветви, смотрел отовсюду: с диванных подушек, с ведерка для льда и даже с подставок под бокалы, стоящих на баре. |
Rachel picked up a coaster and examined it. | Рейчел взяла в руки одну подставку и начала ее рассматривать. |
"Stealing souvenirs already?" a deep voice asked behind her. | - Уже пытаемся стащить сувенир на память? -раздался за ее спиной глубокий голос. |
Startled, Rachel wheeled, dropping the coaster on the floor. | От неожиданности она вздрогнула и выронила подставку. |
She knelt awkwardly to retrieve it. | Неловко опустилась на колени, чтобы поднять. |
As she grasped the coaster, she turned to see the President of the United States gazing down at her with an amused grin. | Оглянулась. Президент Соединенных Штатов, улыбаясь, с интересом смотрел на нее сверху вниз. |
"I'm not royalty, Ms. Sexton. | - Я не королевская особа, мисс Секстон. |
There's really no need to kneel." | Так что вставать на колени нет никакой необходимости. |
7 | ГЛАВА 7 |
Senator Sedgewick Sexton savored the privacy of his Lincoln stretch limousine as it snaked through Washington's morning traffic toward his office. | Сенатор Седжвик Секстон наслаждался комфортом и покоем. Его роскошный "линкольн" пробирался по плотно забитым машинами, как и всегда по утрам, вашингтонским улицам. |
Across from him, Gabrielle Ashe, his twenty-four-year-old personal assistant, read him his daily schedule. Sexton was barely listening. | Напротив сенатора устроилась его личная помощница Гэбриэл Эш, двадцати четырех лет от роду. Она знакомила Секстона с расписанием встреч на сегодня, но тот едва понимал, о чем она говорит. |
I love Washington, he thought, admiring the assistant's perfect shape beneath her cashmere sweater. | "Люблю Вашингтон, - думал он, с удовольствием разглядывая прекрасную фигуру помощницы, которую не мог скрыть даже кашемировый свитер. |
Power is the greatest aphrodisiac of all... and it brings women like this to D.C. in droves. | - Власть - самый сильный сексуальный стимулятор... именно она привлекает таких женщин". |
Gabrielle was a New York Ivy Leaguer with dreams of being a senator herself one day. | Гэбриэл Эш окончила престижный университет и сама мечтала когда-нибудь стать сенатором. |
She'll make it too, Sexton thought. | Секстон не сомневался, что это ей удастся. |
She was incredible-looking and sharp as a whip. | Девушка была невероятно хороша собой и, в такой же степени умна. |
Above all, she understood the rules of the game. | Более того, она прекрасно понимала и полностью принимала правила игры. |
Gabrielle Ashe was black, but her tawny coloring was more of a deep cinnamon or mahogany, the kind of comfortable in-between that Sexton knew bleeding heart "whites" could endorse without feeling like they were giving away the farm. | Гэбриэл была темнокожей. Однако ее скорее можно было назвать не черной, а светло-коричневой или, если уж на то пошло, цвета красного дерева. Словом, она представляла собой нечто удобно-среднее, и сверхщепетильные в этом вопросе белые американцы могли терпеть ее цвет кожи без ужасного чувства, что предают своих. |
Sexton described Gabrielle to his cronies as Halle Berry's looks with Hillary Clinton's brains and ambition, although sometimes he thought even that was an understatement. | Приятелям Секстон хвастался, что его помощница выглядит, как Холли Берри, а умна и честолюбива, как Хиллари Клинтон. Однако иногда ему казалось, что подобные сравнения не полностью отражают достоинства этой во всех отношениях выдающейся молодой особы. |
Gabrielle had been a tremendous asset to his campaign since he'd promoted her to his personal campaign assistant three months ago. | Сенатор повысил Гэбриэл в должности три месяца назад, назначив на пост личной ассистентки в его предвыборной кампании, и оказалось, что не ошибся: она работала необычайно успешно. |
And to top it all off, she was working for free. | А кроме того, совершенно бесплатно. |
Her compensation for a sixteen-hour workday was learning the ropes in the trenches with a seasoned politician. | Компенсацией за шестнадцатичасовой рабочий день служил приобретаемый опыт: рядом с бывалым политиком можно многое узнать и многому научиться. |
Of course, Sexton gloated, I've persuaded her to do a bit more than just work. | Секстон торжествовал. Он сумел научить девушку куда большему, чем просто хорошей работе. |
After promoting Gabrielle, Sexton had invited her to a late night "orientation session" in his private office. | После продвижения по службе сенатор пригласил ее в свой личный кабинет поздно вечером, намереваясь ввести в курс дела. |
Интервал:
Закладка:
Похожие книги на «Tochka obmana»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Tochka obmana» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Tochka obmana» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.