Tochka obmana
Здесь есть возможность читать онлайн «Tochka obmana» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Прочая научная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Tochka obmana
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:4 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 80
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Tochka obmana: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Tochka obmana»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Tochka obmana — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Tochka obmana», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
Pickering sighed. | Пикеринг вздохнул: |
"My suggestion is that you meet with him. | - Посоветую все-таки встретиться с ним. |
Commit to nothing. | Не берите на себя никаких обязательств. |
Once the President tells you what the hell is on his mind, call me. | Если президент даст вам понять, что у него на уме, позвоните мне. |
If I think he's playing political hardball with you, trust me, I'll pull you out so fast the man won't know what hit him." | И если окажется, что он затеял играть вами, словно мячиком, полностью положитесь на меня. Я сумею вывести вас из-под удара биты так быстро, что он и сообразить не успеет, что произошло. |
"Thank you, sir." | - Благодарю, сэр. |
Rachel sensed a protective aura from the director that she often longed for in her own father. | - От этого человека исходила та спокойная и надежная сила, какой Рейчел всегда недоставало в отце. |
"And you said the President already sent a car?" | - Вы сказали, что президент прислал машину? |
"Not exactly." Pickering frowned and pointed out the window. | - Не совсем так. - Пикеринг нахмурился и поднял руку, показывая на окно. |
Uncertain, Rachel went over and gazed out in the direction of Pickering's outstretched finger. | Рейчел с недоумением поднялась и посмотрела вниз. |
A snub-nosed MH-60G PaveHawk helicopter sat idling on the lawn. One of the fastest choppers ever made, this PaveHawk was emblazoned with the White House insignia. | Тупоносый вертолет "Эм-эйч-60", "ястреб", казалось, светился от облепивших его эмблем Белого дома. |
The pilot stood nearby, checking his watch. | Рядом, посматривая на часы, стоял пилот. |
Rachel turned to Pickering in disbelief. | Рейчел повернулась к Пикерингу: |
"The White House sent a PaveHawk to take me fifteen miles into D.C.?" | - Неужели президент прислал за мной вертолет, чтобы доставить на расстояние пятнадцати миль? |
"Apparently the President hopes you are either impressed or intimidated." | - Президент явно надеется или произвести на вас впечатление, или испугать. |
Pickering eyed her. | - Пикеринг бросил внимательный взгляд на Рейчел. |
"I suggest you are neither." | - Но мне кажется, он не добился ровным счетом ничего. |
Rachel nodded. | Она кивнула. |
She was both. | Однако в действительности президенту удалось сделать и то и другое. |
* * * Four minutes later, Rachel Sexton exited the NRO and climbed into the waiting helicopter. | Спустя четыре минуты Рейчел Секстон вышла из здания и поднялась на борт ожидавшего ее вертолета. |
Before she had even buckled herself in, the craft was airborne, banking hard across the Virginia woods. | Она даже не успела пристегнуть ремни, как машина взмыла в воздух, воспарив над лесами штата Виргиния. |
Rachel gazed out at the blur of trees beneath her and felt her pulse rising. | Рейчел посмотрела на плывущие под ней деревья и ощутила, как сердце начинает биться все быстрее и громче. |
It would have risen faster had she known this chopper would never reach the White House. | Ее пульс стал бы еще бешенее, знай она, что вертолет направляется отнюдь не к Белому дому. |
5 | ГЛАВА 5 |
The frigid wind battered the fabric of the ThermaTech tent, but Delta-One hardly noticed. | Отчаянный ветер трепал палатку, но Дельта-1 этого не замечал. |
He and Delta-Three were focused on their comrade, who was manipulating the joystick in his hand with surgical dexterity. | Вместе с Дельтой-3 он внимательно наблюдал за вторым номером. Тот с удивительной, почти хирургической точностью манипулировал джойстиком. |
The screen before them displayed a live video transmission from a pinpoint camera mounted aboard the microrobot. | На дисплее отображалось то, что передавала микроскопическая телекамера, установленная на крошечном роботе. |
The ultimate surveillance tool, Delta-One thought, still amazed every time they powered it up. | Самый совершенный из всех приборов наблюдения, подумал Дельта-1. Он все еще не мог привыкнуть к этому чуду и удивлялся при каждом его включении. |
Lately, in the world of micromechanics, fact seemed to be out-pacing fiction. | В последнее время достижения микромеханики зачастую оставляли далеко позади воображение фантастов. |
Micro Electro Mechanical Systems (MEMS)-microbots-were the newest tool in high-tech surveillance-"fly on the wall technology," they called it. Literally. | Микроскопические электромеханические системы (МЭМС), или микроботы, были последним словом в области высокотехнологичного наблюдения. Специалисты называли их "мухами на стене технологии". |
Although microscopic, remote-controlled robots sounded like science fiction, in fact they had been around since the 1990s. | Хотя микроскопические роботы с дистанционным управлением все еще казались нереальными, словно сошедшими со страниц научно-фантастических романов, они появились уже в девяностых годах. |
Discovery magazine had run a cover story in May 1997 on microbots, featuring both "flying" and "swimming" models. | В мае 1997 года журнал "Дискавери" напечатал статью о микроботах. Он рассматривал их "летающую" и "плавающую" разновидности. |
The swimmers-nanosubs the size of salt grains-could be injected into the human bloodstream а la the movie Fantastic Voyage. | Пловцы, так называемые наносубмарины, имели размеры не больше крупинки соли. Их можно было внедрять в кровеносную систему человека, как в фильме "Фантастическое путешествие". |
They were now being used by advanced medical facilities to help doctors navigate arteries by remote control, observe live intravenous video transmissions, and locate arterial blockages without ever lifting a scalpel. | Они уже использовались в медицине, помогая врачам дистанционно управлять процессами в артериях и, не беря в руки скальпель, определять место закупорки сосуда, уже существующей или возможной. |
Contrary to intuition, building a flying microbot was even simpler business. | При создании летающего микробота ставились более простые задачи. |
Интервал:
Закладка:
Похожие книги на «Tochka obmana»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Tochka obmana» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Tochka obmana» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.